1 Samuel 11.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 11.1 (LSG) | Nachasch, l’Ammonite, vint assiéger Jabès en Galaad. Tous les habitants de Jabès dirent à Nachasch : Traite alliance avec nous, et nous te servirons. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 11.1 (NEG) | Nachasch, l’Ammonite, vint assiéger Jabès en Galaad. Tous les habitants de Jabès dirent à Nachasch : Traite alliance avec nous, et nous te servirons. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 11.1 (S21) | Nachash l’Ammonite vint assiéger Jabès en Galaad. Tous les habitants de Jabès dirent à Nachash : « Conclus une alliance avec nous et nous te servirons. » |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 11.1 (LSGSN) | Nachasch, l’Ammonite, vint assiéger Jabès en Galaad. Tous les habitants de Jabès dirent à Nachasch : Traite alliance avec nous, et nous te servirons . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 11.1 (BAN) | Et Nahas l’Ammonite monta et campa contre Jabès de Galaad, et tous ceux de Jabès dirent à Nahas : Traite avec nous et nous te servirons. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 11.1 (SAC) | Environ un mois après, Naas, roi des Ammonites, se mit en campagne, et attaqua Jabès en Galaad. Et tous les habitants de Jabès dirent à Naas : Recevez-nous à composition, et nous vous serons assujettis. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 11.1 (MAR) | Or Nahas Hammonite monta, et se campa contre Jabés de Galaad. Et tous ceux de Jabés dirent à Nahas : Traite alliance avec nous, et nous te servirons. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 11.1 (OST) | Or, Nachash, l’Ammonite, monta, et campa contre Jabès de Galaad ; et tous les hommes de Jabès dirent à Nachash : Traite alliance avec nous, et nous te servirons. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 11.1 (CAH) | Na’hasch Amonite monta et se campa devant Iabesch de Guilâd. Tous les habitants de Iabesch dirent à Na’hasch : fais une alliance avec nous, et nous te servirons. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 11.1 (GBT) | Environ un mois après, Naas, roi des Ammonites, se mit en campagne, et attaqua Jabès-Galaad. Et tous les habitants de Jabès dirent à Naas : Recevez-nous à composition, et nous vous serons assujettis. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 11.1 (PGR) | Et Nahas, l’Ammonite, s’avança et vint camper devant Jabès en Galaad. Et tous les hommes de Jabès dirent à Nahas : Accorde-nous une capitulation, et nous nous soumettrons à toi. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 11.1 (LAU) | Et Nakhasch, l’Ammonite, monta et campa contre Jabesch de Galaad. Et tous les gens de Jabesch dirent à Nakhasch : Traite alliance avec nous, et nous te servirons. |
Darby (1885) | 1 Samuel 11.1 (DBY) | Nakhash, l’Ammonite, monta et campa contre Jabès de Galaad. Et tous les hommes de Jabès dirent à Nakhash : Fais alliance avec nous, et nous te servirons. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 11.1 (TAN) | Nahach l’Ammonite était venu attaquer Jabès-Galaad, et en faisait le siège. Les habitants de Jabès lui dirent : "Traite avec nous, nous voulons te servir." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 11.1 (VIG) | Environ un mois après, Naas, roi des Ammonites, se mit en campagne, et attaqua Jabès de Galaad. Et tous les habitants de Jabès dirent à Naas : Recevez-nous à composition (comme alliés), et nous vous serons assujettis. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 11.1 (FIL) | Environ un mois après, Naas, roi des Ammonites, se mit en campagne, et attaqua Jabès de Galaad. Et tous les habitants de Jabès dirent à Naas: Recevez-nous à composition, et nous vous serons assujettis. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 11.1 (CRA) | Naas l’Ammonite monta et campa devant Jabès en Galaad. Tous les habitants de Jabès dirent à Naas : « Conclus une alliance avec nous, et nous te servirons. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 11.1 (BPC) | Naas l’Ammonite monta camper contre Jabès de Galaad. Tous les habitants de Jabès dirent à Naas : “Conclus une alliance avec nous, et nous te servirons.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 11.1 (AMI) | Naas, roi des Ammonites, se mit en campagne et attaqua Jabès, en Galaad. Et tous les habitants de Jabès dirent à Naas : Recevez-nous à composition, et nous vous serons assujettis. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 11.1 (LXX) | καὶ ἐγενήθη ὡς μετὰ μῆνα καὶ ἀνέβη Ναας ὁ Αμμανίτης καὶ παρεμβάλλει ἐπὶ Ιαβις Γαλααδ καὶ εἶπον πάντες οἱ ἄνδρες Ιαβις πρὸς Ναας τὸν Αμμανίτην διάθου ἡμῖν διαθήκην καὶ δουλεύσομέν σοι. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 11.1 (VUL) | ascendit autem Naas Ammonites et pugnare coepit adversus Iabesgalaad dixeruntque omnes viri Iabes ad Naas habeto nos foederatos et serviemus tibi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 11.1 (SWA) | Ikawa, kama baada ya mwezi mmoja, Nahashi, Mwamoni ,akakwea na kupanga marago juu ya Yabesh-gileadi;na watu wote wa Yabeshi wakamwambia Nahashi, Fanya mapatano nasi,na sisi tutakutumikia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 11.1 (BHS) | וַיַּ֗עַל נָחָשׁ֙ הָֽעַמֹּונִ֔י וַיִּ֖חַן עַל־יָבֵ֣שׁ גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֨אמְר֜וּ כָּל־אַנְשֵׁ֤י יָבֵישׁ֙ אֶל־נָחָ֔שׁ כְּרָת־לָ֥נוּ בְרִ֖ית וְנַעַבְדֶֽךָּ׃ |