1 Samuel 12.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 12.16 (LSG) | Attendez encore ici, et voyez le prodige que l’Éternel va opérer sous vos yeux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 12.16 (NEG) | Attendez encore ici, et voyez le prodige que l’Éternel va opérer sous vos yeux. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 12.16 (S21) | Attendez encore ici et regardez l’acte extraordinaire que l’Éternel va réaliser sous vos yeux. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 12.16 (LSGSN) | Attendez encore ici, et voyez le prodige que l’Éternel va opérer sous vos yeux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 12.16 (BAN) | Mais maintenant encore, tenez-vous là et voyez cette grande chose que l’Éternel va faire devant vos yeux : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 12.16 (SAC) | Et maintenant prenez garde, et considérez bien cette grande chose que le Seigneur va faire devant vos yeux. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 12.16 (MAR) | Or maintenant arrêtez-vous, et voyez cette grande chose que l’Éternel va faire devant vos yeux. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 12.16 (OST) | Or maintenant attendez, et voyez cette grande chose que l’Éternel va faire devant vos yeux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 12.16 (CAH) | Aussi maintenant arrêtez-vous, et voyez cette grande chose que Iéhovah fait devant vos yeux. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 12.16 (GBT) | Et maintenant soyez attentifs, et considérez le prodige que le Seigneur va opérer sous vos yeux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 12.16 (PGR) | En cet instant restez encore en place, et voyez la grande chose que l’Éternel va opérer devant vos yeux. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 12.16 (LAU) | De plus, maintenant, tenez-vous là et voyez la grande chose que l’Éternel va faire devant vos yeux. |
Darby (1885) | 1 Samuel 12.16 (DBY) | Aussi, tenez-vous là maintenant, et voyez cette grande chose que l’Éternel va opérer devant vos yeux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 12.16 (TAN) | En ce moment même, préparez-vous à être témoins d’une chose insigne, que le Seigneur va accomplir à vos yeux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 12.16 (VIG) | Et maintenant prenez garde, et considérez bien cette grande chose que le Seigneur va faire sous vos yeux. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 12.16 (FIL) | Et maintenant prenez garde, et considérez bien cette grande chose que le Seigneur va faire sous vos yeux. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 12.16 (CRA) | Maintenant, restez encore, et voyez cette grande chose que Yahweh va opérer sous vos yeux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 12.16 (BPC) | “Maintenant restez encore, et voyez cette grande chose que Yahweh va opérer sous vos yeux. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 12.16 (AMI) | Et maintenant prenez garde, et considérez bien cette grande chose que le Seigneur va faire devant vos yeux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 12.16 (LXX) | καὶ νῦν κατάστητε καὶ ἴδετε τὸ ῥῆμα τὸ μέγα τοῦτο ὃ ὁ κύριος ποιήσει ἐν ὀφθαλμοῖς ὑμῶν. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 12.16 (VUL) | sed et nunc state et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 12.16 (SWA) | Na sasa simameni, mkalione jambo hili kubwa, Bwana atakalolitenda mbele ya macho yenu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 12.16 (BHS) | גַּם־עַתָּה֙ הִתְיַצְּב֣וּ וּרְא֔וּ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַגָּדֹ֖ול הַזֶּ֑ה אֲשֶׁ֣ר יְהוָ֔ה עֹשֶׂ֖ה לְעֵינֵיכֶֽם׃ |