1 Samuel 12.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 12.5 (LSG) | Il leur dit encore : L’Éternel est témoin contre vous, et son oint est témoin, en ce jour, que vous n’avez rien trouvé dans mes mains. Et ils répondirent : Ils en sont témoins. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 12.5 (NEG) | Il leur dit encore : L’Éternel est témoin contre vous, et son oint est témoin, en ce jour, que vous n’avez rien trouvé dans mes mains. Et ils répondirent : Nous en sommes témoins. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 12.5 (S21) | Il leur dit encore : « L’Éternel et celui qu’il a désigné par onction sont témoins contre vous aujourd’hui que vous n’avez rien trouvé entre mes mains. » Et ils répondirent : « Ils en sont témoins. » |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 12.5 (LSGSN) | Il leur dit encore : L’Éternel est témoin contre vous, et son oint est témoin, en ce jour, que vous n’avez rien trouvé dans mes mains. Et ils répondirent : Ils en sont témoins. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 12.5 (BAN) | Et il leur dit : L’Éternel est témoin contre vous, son oint aussi est témoin aujourd’hui, que vous n’avez rien trouvé entre mes mains. Et le peuple dit : Il est témoin. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 12.5 (SAC) | Samuel ajouta : Le Seigneur m’est donc témoin aujourd’hui contre vous, et son christ m’est aussi témoin, que vous n’avez rien trouvé en moi qu’on puisse me reprocher. Le peuple lui répondit : Oui, ils en sont témoins. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 12.5 (MAR) | Il leur dit encore : L’Éternel est témoin contre vous ; son oint aussi est témoin aujourd’hui, que vous n’avez trouvé aucune chose entre mes mains. Et ils répondirent : Il en est témoin. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 12.5 (OST) | Alors il leur dit : L’Éternel est témoin contre vous, son Oint aussi est témoin aujourd’hui, que vous n’avez rien trouvé entre mes mains. Et ils répondirent : Il en est témoin ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 12.5 (CAH) | Il leur dit : Iéhovah est témoin contre vous, et son oint est témoin, en ce jour, que vous n’avez rien trouvé entre mes mains. Il (le peuple) répondit : Témoin. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 12.5 (GBT) | Samuel ajouta : Le Seigneur m’est donc témoin aujourd’hui devant vous, et son christ m’est aussi témoin, que vous n’avez rien trouvé dans mes mains. Le peuple lui répondit : Oui, ils en sont témoins. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 12.5 (PGR) | Et il leur dit : Que l’Éternel et son Oint soient aujourd’hui témoins contre vous que vous n’avez rien trouvé dans mes mains. Et le peuple répondit : Qu’ils soient témoins ! |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 12.5 (LAU) | Et il leur dit : l’Éternel est témoin contre vous, et son Oint est témoin dans ce jour, que vous n’avez rien trouvé dans mes mains. Et [chacun] dit : Il en est témoin. |
Darby (1885) | 1 Samuel 12.5 (DBY) | Et il leur dit : L’Éternel est témoin contre vous, et son oint est témoin aujourd’hui, que vous n’avez rien trouvé dans ma main. Et ils dirent : Il en est témoin. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 12.5 (TAN) | Et il leur dit : "Dieu soit témoin contre vous en ce jour, et témoin son élu, que vous n’avez rien trouvé à ma charge !" Et l’on répondit : "Qu’ils soient témoins !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 12.5 (VIG) | Samuel ajouta : Le Seigneur m’est aujourd’hui témoin contre vous, et son christ aussi m’est témoin, que vous n’avez rien trouvé dans mes mains qui vous appartînt. Le peuple répondit : Ils en sont témoins. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 12.5 (FIL) | Samuel ajouta: Le Seigneur m’est aujourd’hui témoin contre vous, et son christ aussi m’est témoin, que vous n’avez rien trouvé dans mes mains qui vous appartînt. Le peuple répondit: Ils en sont témoins. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 12.5 (CRA) | Il leur dit : « Yahweh est témoin contre vous, et son oint aussi est témoin, en ce jour, que vous n’avez rien trouvé dans mes mains ! » Le peuple répondit : « Il en est témoin. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 12.5 (BPC) | Il leur dit : “Yahweh est témoin contre vous, et son oint aussi est témoin en ce jour, que vous n’avez rien trouvé dans mes mains ?” Ils répondirent : “Il est témoin.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 12.5 (AMI) | Samuel ajouta : Le Seigneur m’est donc témoin aujourd’hui contre vous, et son oint m’est aussi témoin que vous n’avez rien trouvé dans mes mains. Le peuple lui répondit : Oui, il m’est témoin. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 12.5 (LXX) | καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς τὸν λαόν μάρτυς κύριος ἐν ὑμῖν καὶ μάρτυς χριστὸς αὐτοῦ σήμερον ἐν ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ ὅτι οὐχ εὑρήκατε ἐν χειρί μου οὐθέν καὶ εἶπαν μάρτυς. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 12.5 (VUL) | dixitque ad eos testis Dominus adversus vos et testis christus eius in die hac quia non inveneritis in manu mea quippiam et dixerunt testis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 12.5 (SWA) | Akawaambia, Bwana ni shahidi juu yenu, na masihi |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 12.5 (BHS) | וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם עֵ֧ד יְהוָ֣ה בָּכֶ֗ם וְעֵ֤ד מְשִׁיחֹו֙ הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה כִּ֣י לֹ֧א מְצָאתֶ֛ם בְּיָדִ֖י מְא֑וּמָה וַיֹּ֖אמֶר עֵֽד׃ פ |