Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 12.7

1 Samuel 12.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 12.7 (LSG)Maintenant, présentez-vous, et je vous jugerai devant l’Éternel sur tous les bienfaits que l’Éternel vous a accordés, à vous et à vos pères.
1 Samuel 12.7 (NEG)Maintenant, présentez-vous, et je vous jugerai devant l’Éternel sur tous les bienfaits que l’Éternel vous a accordés, à vous et à vos pères.
1 Samuel 12.7 (S21)Maintenant, tenez-vous là et je vous jugerai devant l’Éternel sur tous les bienfaits qu’il vous a accordés, à vous et à vos ancêtres.
1 Samuel 12.7 (LSGSN)Maintenant, présentez -vous, et je vous jugerai devant l’Éternel sur tous les bienfaits que l’Éternel vous a accordés , à vous et à vos pères.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 12.7 (BAN)Maintenant donc présentez-vous, que je plaide avec vous devant l’Éternel au sujet de tous les bienfaits que l’Éternel vous a accordés, à vous et à vos pères.

Les « autres versions »

1 Samuel 12.7 (SAC)Venez maintenant en sa présence, afin que je vous appelle en jugement devant lui touchant toutes les miséricordes que le Seigneur a faites à vous et à vos pères.
1 Samuel 12.7 (MAR)Maintenant donc présentez-vous [ici], et j’entrerai en procès contre vous devant l’Éternel, pour tous les bienfaits de l’Éternel, qu’il a faits à vous et à vos pères.
1 Samuel 12.7 (OST)Et maintenant, présentez-vous, et je plaiderai avec vous, devant l’Éternel, sur tous les bienfaits de l’Éternel, qu’il a faits à vous et à vos pères.
1 Samuel 12.7 (CAH)Et maintenant présentez-vous, que je discute avec vous devant Iéhovah sur tous les bienfaits que Iéhovah a faits à vous et à vos pères.
1 Samuel 12.7 (GBT)Venez maintenant en sa présence, afin que je vous appelle en jugement devant lui sur toutes les miséricordes que le Seigneur a faites à vous et à vos pères.
1 Samuel 12.7 (PGR)Et maintenant présentez-vous, afin que je vous fasse le procès devant l’Éternel sur tous les bienfaits que l’Éternel vous a accordés, à vous et à vos pères !
1 Samuel 12.7 (LAU)Et maintenant présentez-vous, et je vous jugerai devant la face de l’Éternel, sur toutes les œuvres de justice de l’Éternel, qu’il a faites envers vous et envers vos pères.
1 Samuel 12.7 (DBY)Et maintenant, présentez-vous, et je vous jugerai devant l’Éternel au sujet de tous les actes justes de l’Éternel, qu’il a opérés envers vous et envers vos pères.
1 Samuel 12.7 (TAN)Et maintenant tenez-vous là, je veux vous prendre à partie devant l’Éternel, vous rappeler tous les bienfaits qu’il a dispensés à vous et à vos pères,
1 Samuel 12.7 (VIG)Venez maintenant en sa présence, afin que je vous appelle en jugement devant lui touchant toutes les miséricordes que le Seigneur a faites à vous et à vos pères.
1 Samuel 12.7 (FIL)Venez maintenant en Sa présence, afin que je vous appelle en jugement devant Lui touchant toutes les miséricordes que le Seigneur a faites à vous et à vos pères.
1 Samuel 12.7 (CRA)Maintenant, présentez-vous, je veux vous appeler en jugement devant Yahweh au sujet de tous les bienfaits qu’il vous a accordés, à vous et à vos pères.
1 Samuel 12.7 (BPC)“Et maintenant, présentez-vous ! je veux vous appeler en jugement devant Yahweh au sujet des bienfaits qu’il vous a accordés, à vous et à vos pères.
1 Samuel 12.7 (AMI)Venez maintenant en sa présence, afin que je vous appelle en jugement devant lui, touchant toutes les miséricordes que le Seigneur a faites à vous et à vos pères.

Langues étrangères

1 Samuel 12.7 (LXX)καὶ νῦν κατάστητε καὶ δικάσω ὑμᾶς ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀπαγγελῶ ὑμῖν τὴν πᾶσαν δικαιοσύνην κυρίου ἃ ἐποίησεν ἐν ὑμῖν καὶ ἐν τοῖς πατράσιν ὑμῶν.
1 Samuel 12.7 (VUL)nunc ergo state ut iudicio contendam adversum vos coram Domino de omnibus misericordiis Domini quas fecit vobiscum et cum patribus vestris
1 Samuel 12.7 (SWA)Basi sasa simameni, ili niwahutubie mbele za Bwana, kwa kutaja matendo yote ya haki ya Bwana, aliyowatendea ninyi na baba zenu.
1 Samuel 12.7 (BHS)וְעַתָּ֗ה הִֽתְיַצְּב֛וּ וְאִשָּׁפְטָ֥ה אִתְּכֶ֖ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה אֵ֚ת כָּל־צִדְקֹ֣ות יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אִתְּכֶ֖ם וְאֶת־אֲבֹותֵיכֶֽם׃