1 Samuel 13.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 13.16 (LSG) | Saül, son fils Jonathan, et le peuple qui se trouvait avec eux, avaient pris position à Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmasch. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 13.16 (NEG) | Saül, son fils Jonathan, et le peuple qui se trouvait avec eux, avaient pris position à Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmasch. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 13.16 (S21) | Saül, son fils Jonathan et le peuple qui se trouvait avec eux avaient pris position à Guéba de Benjamin, et les Philistins avaient leur camp à Micmash. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 13.16 (LSGSN) | Saül, son fils Jonathan, et le peuple qui se trouvait avec eux, avaient pris position à Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmasch. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 13.16 (BAN) | Et Saül et Jonathan son fils, et la troupe qui se trouvait avec eux, occupaient Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 13.16 (SAC) | Saül et Jonathas, son fils, étaient donc à Gabaa de Benjamin avec ceux qui les avaient suivis ; et les Philistins étaient campés à Machmas. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 13.16 (MAR) | Or Saül et son fils Jonathan, et le peuple qui se trouva avec eux, se tenaient à Guébah de Benjamin, et les Philistins étaient campés à Micmas. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 13.16 (OST) | Or, Saül, et son fils Jonathan, et le peuple qui se trouvait avec eux, se tenaient à Guibea de Benjamin, et les Philistins étaient campés à Micmash. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 13.16 (CAH) | Schaoul, Ionathane son fils, et le peuple qui était avec eux, se tenaient à Guibâ de Biniamine, et les Pelichtime étaient auprès, à Michmasch. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 13.16 (GBT) | Saül et Jonathas, son fils, étaient donc à Gabaa de Benjamin avec ceux qui les avaient suivis ; et les Philistins étaient campés à Machmas. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 13.16 (PGR) | Or Saül et et Jonathan, son fils, avec la troupe qui se trouvaient avec eux, avaient pris position à Gibea de Benjamin, et les Philistins campaient à Michmas. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 13.16 (LAU) | Et Saül et Jonathan, son fils, et le peuple qui se trouvait avec eux, se tenaient à Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmasch. |
Darby (1885) | 1 Samuel 13.16 (DBY) | Et Saül et Jonathan, son fils, et le peuple qui se trouvait avec eux, demeuraient à Guéba de Benjamin, et les Philistins campaient à Micmash. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 13.16 (TAN) | Saül vint s’établir à Ghibea-de-Benjamin avec son fils Jonathan et l’armée qui était sous leurs ordres, tandis que les Philistins étaient campés à Mikhmach. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 13.16 (VIG) | Saül et Jonathas son fils étaient donc à Gabaa de Benjamin avec ceux qui les avaient suivis ; et les Philistins étaient campés à Machmas. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 13.16 (FIL) | Saül et Jonathas son fils étaient donc à Gabaa de Benjamin avec ceux qui les avaient suivis; et les Philistins étaient campés à Machmas. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 13.16 (CRA) | Saül, Jonathas, son fils, et le peuple qui se trouvait avec eux s’étaient postés à Gabée de Benjamin, et les Philistins campaient à Machmas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 13.16 (BPC) | Saül et Jonathas, son fils, et le peuple qui se trouvait avec eux, occupaient Gabaa de Benjamin, et les Philistins campaient à Machmas. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 13.16 (AMI) | Saül et Jonathas, son fils, étaient donc à Gabaa, de Benjamin, avec ceux qui les avaient suivis ; et les Philistins étaient campés à Machmas. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 13.16 (LXX) | καὶ Σαουλ καὶ Ιωναθαν υἱὸς αὐτοῦ καὶ ὁ λαὸς οἱ εὑρεθέντες μετ’ αὐτῶν ἐκάθισαν ἐν Γαβεε Βενιαμιν καὶ ἔκλαιον καὶ οἱ ἀλλόφυλοι παρεμβεβλήκεισαν εἰς Μαχεμας. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 13.16 (VUL) | et Saul et Ionathan filius eius populusque qui inventus fuerat cum eis erat in Gabaa Beniamin porro Philisthim consederant in Machmas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 13.16 (SWA) | Naye Sauli, na mwanawe Yonathani, na watu waliokuwapo pamoja nao, wakakaa huko Geba ya Benyamini; lakini Wafilisti wakatua katika Mikmashi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 13.16 (BHS) | וְשָׁא֞וּל וְיֹונָתָ֣ן בְּנֹ֗ו וְהָעָם֙ הַנִּמְצָ֣א עִמָּ֔ם יֹשְׁבִ֖ים בְּגֶ֣בַע בִּנְיָמִ֑ן וּפְלִשְׁתִּ֖ים חָנ֥וּ בְמִכְמָֽשׂ׃ |