1 Samuel 13.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 13.17 (LSG) | Il sortit du camp des Philistins trois corps pour ravager : l’un prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Schual ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 13.17 (NEG) | Il sortit du camp des Philistins trois corps pour ravager : l’un prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Schual ; |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 13.17 (S21) | Trois troupes sortirent du camp des Philistins pour semer la dévastation : l’une prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Shual, |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 13.17 (LSGSN) | Il sortit du camp des Philistins trois corps pour ravager : l’un prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Schual ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 13.17 (BAN) | Et des ravageurs sortirent du camp des Philistins en trois troupes ; l’une prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Sual ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 13.17 (SAC) | Il sortit alors trois partis du camp des Philistins pour aller piller : l’un prit le chemin d’Ephra vers le pays de Suai ; |
David Martin (1744) | 1 Samuel 13.17 (MAR) | Et il sortit trois bandes du camp des Philistins pour faire du dégât ; l’une de ces bandes prit le chemin de Hophra, vers le pays de Suhal. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 13.17 (OST) | Et il sortit trois bandes du camp des Philistins pour faire du dégât ; l’une des bandes prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Shual, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 13.17 (CAH) | Un corps dévastateur sortit du camp des Pelichtime, en trois bandes ; l’une d’elles se dirigea vers le chemin d’Ophra, vers le pays de Schoual. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 13.17 (GBT) | Il sortit alors trois troupes du camp des Philistins pour aller piller. L’une suivait le chemin d’Éphra, vers le pays de Sua ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 13.17 (PGR) | Et les fourrageurs sortirent du camp des Philistins en trois corps, dont le premier se porta sur la route d’Ophra dans la contrée de Sual ; |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 13.17 (LAU) | Et il sortit du camp des Philistins trois corps{Héb. trois têtes ou chefs.} pour ravager : un corps se dirigea sur le chemin d’Ophra, vers la terre de Schoual ; |
Darby (1885) | 1 Samuel 13.17 (DBY) | Et les ravageurs sortirent du camp des Philistins en trois corps : un corps prit le chemin d’Ophra, vers le pays de Shual, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 13.17 (TAN) | Une armée d’invasion sortit du camp des Philistins en trois bandes, dont la première devait agir dans la direction d’Ofra, au pays de Choual ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 13.17 (VIG) | Il sortit alors trois bandes du camp des Philistins pour aller piller. L’une prit le chemin d’Ephra vers le pays de Sual ; |
Fillion (1904) | 1 Samuel 13.17 (FIL) | Il sortit alors trois bandes du camp des Philistins pour aller piller. L’une prit le chemin d’Ephra vers le pays de Sual; |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 13.17 (CRA) | L’armée de destruction sortit du camp des Philistins en trois corps : un corps prit le chemin d’Ephra, vers le pays de Sual ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 13.17 (BPC) | Des pillards sortirent du camp des Philistins, en trois corps. Un corps prit le chemin d’Ephra, dans le pays de Sual ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 13.17 (AMI) | Il sortit alors trois partis du camp des Philistins, pour aller piller. L’un prit le chemin d’Éphra, vers le pays de Sual ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 13.17 (LXX) | καὶ ἐξῆλθεν διαφθείρων ἐξ ἀγροῦ ἀλλοφύλων τρισὶν ἀρχαῖς ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Γοφερα ἐπὶ γῆν Σωγαλ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 13.17 (VUL) | et egressi sunt ad praedandum de castris Philisthim tres cunei unus cuneus pergebat contra viam Ephra ad terram Saul |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 13.17 (SWA) | Nao watekaji wa nyara wakatoka katika marago ya hao Wafilisti, vikosi vitatu; kikosi kimoja kikageukia njia iendayo Ofra, mpaka nchi ya Shuali; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 13.17 (BHS) | וַיֵּצֵ֧א הַמַּשְׁחִ֛ית מִמַּחֲנֵ֥ה פְלִשְׁתִּ֖ים שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֑ים הָרֹ֨אשׁ אֶחָ֥ד יִפְנֶ֛ה אֶל־דֶּ֥רֶךְ עָפְרָ֖ה אֶל־אֶ֥רֶץ שׁוּעָֽל׃ |