1 Samuel 14.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 14.25 (LSG) | Tout le peuple était arrivé dans une forêt, où il y avait du miel à la surface du sol. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 14.25 (NEG) | Tout le peuple était arrivé dans une forêt, où il y avait du miel à la surface du sol. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 14.25 (S21) | Tout le peuple était arrivé dans une forêt où il y avait du miel à la surface du sol. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 14.25 (LSGSN) | Tout le peuple était arrivé dans une forêt, où il y avait du miel à la surface du sol. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 14.25 (BAN) | Et tout le monde entra dans la forêt et il y avait du miel sur la surface du sol. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 14.25 (SAC) | En même temps ils vinrent tous dans un bois où la terre était couverte de miel. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 14.25 (MAR) | Et tout le peuple du pays vint en une forêt, où il y avait du miel qui [découlait] sur le dessus d’un champ. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 14.25 (OST) | Cependant tout le peuple du pays vint dans une forêt, où il y avait du miel à la surface du sol. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 14.25 (CAH) | Et tout le peuple était arrivé dans une forêt, et du miel coulait par terre. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 14.25 (GBT) | En même temps ils vinrent tous dans un bois où la terre était couverte de miel. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 14.25 (PGR) | Et tout le monde vint dans la forêt, et il y avait du miel sur la campagne. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 14.25 (LAU) | Et tout le peuple{Héb. toute la terre.} arriva dans la forêt, où il y avait du miel sur la surface des champs. |
Darby (1885) | 1 Samuel 14.25 (DBY) | Et tout le peuple du pays vint dans une forêt ; et il y avait du miel sur le dessus des champs. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 14.25 (TAN) | Toute l’armée était arrivée à un bois, où la surface du sol était couverte de miel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 14.25 (VIG) | Or ils vinrent tous dans un bois où la terre était couverte de miel. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 14.25 (FIL) | Or ils vinrent tous dans un bois où la terre était couverte de miel. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 14.25 (CRA) | Tout le peuple vint dans la forêt, et il y avait du miel à la surface du sol. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 14.25 (BPC) | Tout le peuple vint dans la forêt, et il y avait du miel à la surface du sol. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 14.25 (AMI) | En même temps, ils vinrent tous dans un bois où la terre était couverte de miel. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 14.25 (LXX) | καὶ πᾶσα ἡ γῆ ἠρίστα καὶ ιααρ δρυμὸς ἦν μελισσῶνος κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀγροῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 14.25 (VUL) | omneque terrae vulgus venit in saltum in quo erat mel super faciem agri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 14.25 (SWA) | Nao watu wote wakaingia mwituni; na humo mlikuwa na asali juu ya nchi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 14.25 (BHS) | וְכָל־הָאָ֖רֶץ בָּ֣אוּ בַיָּ֑עַר וַיְהִ֥י דְבַ֖שׁ עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶֽה׃ |