1 Samuel 14.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 14.7 (LSG) | Celui qui portait ses armes lui répondit : Fais tout ce que tu as dans le cœur, n’écoute que ton sentiment, me voici avec toi prêt à te suivre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 14.7 (NEG) | Celui qui portait ses armes lui répondit : Fais tout ce que tu as dans le cœur, n’écoute que ton sentiment, me voici avec toi prêt à te suivre. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 14.7 (S21) | Celui qui portait ses armes lui répondit : « Fais tout ce que tu as dans le cœur, suis ta pensée. Me voici avec toi, prêt à te suivre. » |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 14.7 (LSGSN) | Celui qui portait ses armes lui répondit : Fais tout ce que tu as dans le cœur, n’écoute que ton sentiment, me voici avec toi prêt à te suivre . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 14.7 (BAN) | Et son écuyer lui dit : Fais selon ton désir ; va où tu voudras, je te suivrai où ton cœur te mènera. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 14.7 (SAC) | Son écuyer lui répondit : Faites tout ce qu’il vous plaira ; allez où vous voudrez, et je vous suivrai partout. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 14.7 (MAR) | Et celui qui portait ses armes lui dit : Fais tout ce que tu as au cœur, vas-y ; voici je serai avec toi où tu voudras. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 14.7 (OST) | Et celui qui portait ses armes lui dit : Fais tout ce que tu as au cœur, vas-y ; j’irai avec toi où tu voudras. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 14.7 (CAH) | Son porteur d’armes lui dit : Fais tout ce que tu as dans ton cœur ; vas-y, je serai avec toi, selon ton désir. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 14.7 (GBT) | Son écuyer lui répondit : Faites tout ce qu’il vous plaira ; allez où vous désirez, et je vous suivrai partout où vous voudrez. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 14.7 (PGR) | Et son écuyer lui dit : Exécute tout ce que tu as dans le cœur ; suis ton mouvement ; me voici avec toi partageant ton sentiment. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 14.7 (LAU) | Et son porteur d’armes lui dit : Fais tout ce qui est dans ton cœur, suis ton mouvement : me voici avec toi selon ton cœur. |
Darby (1885) | 1 Samuel 14.7 (DBY) | Et celui qui portait ses armes lui dit : Fais tout ce qui est dans ton cœur ; va où tu voudras, voici, je suis avec toi selon ton cœur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 14.7 (TAN) | L’écuyer lui répondit : "Agis absolument à ton gré, va où tu veux, je suis prêt à te suivre." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 14.7 (VIG) | Son écuyer lui répondit : Faites tout ce qu’il vous plaira ; allez où vous voudrez, et je vous suivrai partout. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 14.7 (FIL) | Son écuyer lui répondit: Faites tout ce qu’il vous plaira; allez où vous voudrez, et je vous suivrai partout. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 14.7 (CRA) | Son écuyer lui répondit : « Fais tout ce que tu as dans le cœur ; va où tu voudras, me voici avec toi prêt à te suivre. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 14.7 (BPC) | Son écuyer lui répondit : “Fais tout ce que tu as dans le cœur, va où tu voudras : me voici avec toi selon ton cœur.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 14.7 (AMI) | Son écuyer lui répondit : Faites tout ce qu’il vous plaira ; allez où vous voudrez, et je vous suivrai partout. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 14.7 (LXX) | καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ποίει πᾶν ὃ ἐὰν ἡ καρδία σου ἐκκλίνῃ ἰδοὺ ἐγὼ μετὰ σοῦ ὡς ἡ καρδία σοῦ καρδία μοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 14.7 (VUL) | dixitque ei armiger suus fac omnia quae placent animo tuo perge quo cupis ero tecum ubicumque volueris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 14.7 (SWA) | Naye huyo mchukua silaha akamjibu, Fanya yote yaliyomo moyoni mwako; angalia, mimi hapa ni pamoja nawe, moyo wangu ni kama moyo wako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 14.7 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔יו עֲשֵׂ֖ה כָּל־אֲשֶׁ֣ר בִּלְבָבֶ֑ךָ נְטֵ֣ה לָ֔ךְ הִנְנִ֥י עִמְּךָ֖ כִּלְבָבֶֽךָ׃ ס |