1 Samuel 15.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 15.20 (LSG) | Saül répondit à Samuel : J’ai bien écouté la voix de l’Éternel, et j’ai suivi le chemin par lequel m’envoyait l’Éternel. J’ai amené Agag, roi d’Amalek, et j’ai dévoué par interdit les Amalécites ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 15.20 (NEG) | Saül répondit à Samuel : J’ai bien écouté la voix de l’Éternel, et j’ai suivi le chemin par lequel m’envoyait l’Éternel. J’ai amené Agag, roi d’Amalek, et j’ai dévoué par interdit les Amalécites ; |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 15.20 (S21) | Saül répondit à Samuel : « J’ai écouté l’Éternel et j’ai suivi la voie où il m’envoyait. J’ai ramené Agag, le roi d’Amalek, et j’ai voué les Amalécites à la destruction. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 15.20 (LSGSN) | Saül répondit à Samuel : J’ai bien écouté la voix de l’Éternel, et j’ai suivi le chemin par lequel m’envoyait l’Éternel. J’ai amené Agag, roi d’Amalek, et j’ai dévoué par interdit les Amalécites ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 15.20 (BAN) | Et Saül dit à Samuel : Mais oui, j’ai écouté la voix de l’Éternel et j’ai suivi le chemin où l’Éternel m’avait envoyé, et j’ai amené Agag, roi d’Amalek, et Amalek je l’ai voué à l’interdit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 15.20 (SAC) | Saül dit à Samuel : Au contraire, j’ai écouté la voix du Seigneur : j’ai exécuté l’entreprise pour laquelle il m’avait envoyé ; j’ai amené Agag, roi d’Amalec, et j’ai tué les Amalécites. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 15.20 (MAR) | Et Saül répondit à Samuel : J’ai pourtant obéi à la voix de l’Éternel, et je suis allé par le chemin par lequel l’Éternel m’a envoyé, et j’ai amené Agag Roi des Hamalécites, et j’ai détruit à la façon de l’interdit les Hamalécites. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 15.20 (OST) | Et Saül répondit à Samuel : J’ai pourtant obéi à la voix de l’Éternel, et je suis allé par le chemin par lequel l’Éternel m’a envoyé ; j’ai amené Agag, roi d’Amalek, et j’ai voué à l’interdit les Amalécites. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 15.20 (CAH) | Schaoul dit à Schemouel : (C’est) que j’ai obéi à la voix de Iéhovah, j’ai fait l’expédition où Iéhovah m’a envoyé, j’ai amené Agag, roi des Amakélites, et les Amakélites, je (les) ai détruits. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 15.20 (GBT) | Saül dit à Samuel : Au contraire, j’ai écouté la voix du Seigneur ; j’ai exécuté l’entreprise pour laquelle il m’avait envoyé ; j’ai amené Agag, roi d’Amalec, et j’ai tué les Amalécites. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 15.20 (PGR) | Et Saül dit à Samuel : J’ai écouté la voix de l’Éternel et suivi la route par laquelle Il m’envoyait ; et j’ai amené Agag, roi d’Amalek et exécuté l’anathème sur les Amalécites. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 15.20 (LAU) | Et Saül dit à Samuel : J’ai écouté la voix de l’Éternel, et j’ai marché dans le chemin par lequel l’Éternel m’avait envoyé, et j’ai amené Agag, roi d’Amalek, et j’ai mis en anathème les Amalékites ; |
Darby (1885) | 1 Samuel 15.20 (DBY) | Et Saül dit à Samuel : J’ai écouté la voix de l’Éternel, et je suis allé par le chemin par lequel l’Éternel m’a envoyé ; et j’ai amené Agag, roi d’Amalek, et j’ai entièrement détruit Amalek. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 15.20 (TAN) | Saül répliqua à Samuel : "Mais j’ai obéi à la voix du Seigneur ! J’ai accompli la mission qu’il m’avait donnée ! J’ai emmené Agag, roi d’Amalec, et Amalec je l’ai exterminé ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 15.20 (VIG) | Et Saül dit à Samuel : Au contraire, j’ai écouté la voix du Seigneur et j’ai suivi la voie par laquelle il m’avait envoyé : j’ai amené Agag, roi d’Amalec, et j’ai tué les Amalécites. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 15.20 (FIL) | Et Saül dit à Samuel: Au contraire, j’ai écouté la voix du Seigneur et j’ai suivi la voie par laquelle Il m’avait envoyé: j’ai amené Agag, roi d’Amalec, et j’ai tué les Amalécites. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 15.20 (CRA) | Saül dit à Samuel : « Mais oui, j’ai écouté la voix de Yahweh, et j’ai marché dans le chemin où Yahweh m’envoyait. J’ai amené Agag, roi d’Amalec, et j’ai voué Amalec à l’anathème. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 15.20 (BPC) | Saül dit à Samuel : “Si ! j’ai écouté la voix de Yahweh et j’ai marché dans le chemin où Yahweh m’a envoyé. J’ai amené Agag, roi d’Amalec, et j’ai voué Amalec à l’anathème. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 15.20 (AMI) | Saül dit à Samuel : Au contraire, j’ai écouté la voix du Seigneur ; j’ai exécuté l’entreprise pour laquelle il m’avait envoyé ; j’ai amené Agag, roi d’Amalec, et j’ai tué les Amalécites. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 15.20 (LXX) | καὶ εἶπεν Σαουλ πρὸς Σαμουηλ διὰ τὸ ἀκοῦσαί με τῆς φωνῆς τοῦ λαοῦ καὶ ἐπορεύθην ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἀπέστειλέν με κύριος καὶ ἤγαγον τὸν Αγαγ βασιλέα Αμαληκ καὶ τὸν Αμαληκ ἐξωλέθρευσα. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 15.20 (VUL) | et ait Saul ad Samuhelem immo audivi vocem Domini et ambulavi in via per quam misit me Dominus et adduxi Agag regem Amalech et Amalech interfeci |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 15.20 (SWA) | Sauli akamwambia Samweli, Hakika mimi nimeitii sauti ya Bwana, nami nimemleta Agagi, mfalme wa Waamaleki, tena nimewaangamiza Waamaleki kabisa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 15.20 (BHS) | וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל אֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְתִּי֙ בְּקֹ֣ול יְהוָ֔ה וָאֵלֵ֕ךְ בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר־שְׁלָחַ֣נִי יְהוָ֑ה וָאָבִ֗יא אֶת־אֲגַג֙ מֶ֣לֶךְ עֲמָלֵ֔ק וְאֶת־עֲמָלֵ֖ק הֶחֱרַֽמְתִּי׃ |