1 Samuel 15.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 15.35 (LSG) | Samuel n’alla plus voir Saül jusqu’au jour de sa mort ; car Samuel pleurait sur Saül, parce que l’Éternel se repentait d’avoir établi Saül roi d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 15.35 (NEG) | Samuel n’alla plus voir Saül jusqu’au jour de sa mort ; car Samuel pleurait sur Saül, parce que l’Éternel se repentait d’avoir établi Saül roi d’Israël. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 15.35 (S21) | Samuel n’alla plus voir Saül jusqu’au jour de sa mort. En effet, il pleurait sur lui, parce que l’Éternel regrettait de l’avoir établi roi d’Israël. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 15.35 (LSGSN) | Samuel n’alla plus voir Saül jusqu’au jour de sa mort ; car Samuel Pleurait sur Saül, parce que l’Éternel se repentait d’avoir établi Saül roi d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 15.35 (BAN) | Et Samuel ne revit plus Saül jusqu’au jour de sa mort ; parce que Samuel menait deuil sur Saül. Et l’Éternel se repentait d’avoir fait Saül roi sur Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 15.35 (SAC) | Depuis ce jour-là Samuel ne vit plus Saül jusqu’au jour de sa mort ; mais il le pleurait sans cesse, parce que le Seigneur se repentait de l’avoir établi roi sur Israël. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 15.35 (MAR) | Et Samuel n’alla plus voir Saül jusqu’au jour de sa mort ; quoique Samuel eût mené deuil sur Saül, de ce que l’Éternel s’était repenti d’avoir établi Saül pour Roi sur Israël. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 15.35 (OST) | Et Samuel n’alla plus voir Saül, jusqu’au jour de sa mort ; car Samuel pleurait sur Saül, parce que l’Éternel se repentait d’avoir établi Saül roi sur Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 15.35 (CAH) | Schemouel ne continua plus de voir Schaoul jusqu’au jour de sa mort, car Schemouel menait le deuil sur Schaoul, et Iéhovah se repentit d’avoir fait régner Schaoul sur Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 15.35 (GBT) | Depuis ce jour, Samuel ne vit plus Saül jusqu’au jour de sa mort ; mais il le pleurait sans cesse, parce que le Seigneur se repentait de l’avoir établi roi sur Israël |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 15.35 (PGR) | Samuel ne visita plus Saül jusqu’au jour de sa mort ; car Samuel était dans le deuil à cause de Saül, et l’Éternel se repentait d’avoir fait Saül roi d’Israël. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 15.35 (LAU) | Et Samuel ne revit plus Saül jusqu’au jour de sa mort ; car Samuel fut dans le deuil sur Saül ; et l’Éternel se repentait d’avoir établi Saül roi sur d’Israël. |
Darby (1885) | 1 Samuel 15.35 (DBY) | Et Samuel ne vit plus Saül jusqu’au jour de sa mort, car Samuel menait deuil sur Saül, parce que l’Éternel s’était repenti d’avoir établi Saül roi sur Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 15.35 (TAN) | Samuel ne revit plus Saül jusqu’au jour de sa mort, à cause de la douleur que lui inspirait Saül, le Seigneur ayant regretté d’avoir fait Saül roi d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 15.35 (VIG) | Et Samuel ne vit plus Saül jusqu’au jour de sa mort ; mais il le pleurait sans cesse, parce que le Seigneur se repentait de l’avoir établi roi sur Israël. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 15.35 (FIL) | Et Samuel ne vit plus Saül jusqu’au jour de sa mort; mais il le pleurait sans cesse, parce que le Seigneur Se repentait de l’avoir établi roi sur Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 15.35 (CRA) | Et Samuel ne revit plus Saül jusqu’au jour de sa mort. Comme Samuel pleurait sur Saül, — car Yahweh s’était repenti d’avoir fait Saül roi sur Israël, — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 15.35 (BPC) | Et Samuel ne revit plus Saül jusqu’au jour de sa mort. Comme Samuel pleurait sur Saül parce que Yahweh s’était repenti d’avoir établi Saül pour roi sur Israël, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 15.35 (AMI) | Depuis ce jour-là, Samuel ne vit plus Saül jusqu’au jour de sa mort ; mais il le pleurait sans cesse, parce que le Seigneur se repentait de l’avoir établi roi sur Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 15.35 (LXX) | καὶ οὐ προσέθετο Σαμουηλ ἔτι ἰδεῖν τὸν Σαουλ ἕως ἡμέρας θανάτου αὐτοῦ ὅτι ἐπένθει Σαμουηλ ἐπὶ Σαουλ καὶ κύριος μετεμελήθη ὅτι ἐβασίλευσεν τὸν Σαουλ ἐπὶ Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 15.35 (VUL) | et non vidit Samuhel ultra Saul usque ad diem mortis suae verumtamen lugebat Samuhel Saul quoniam Dominum paenitebat quod constituisset regem Saul super Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 15.35 (SWA) | Wala Samweli hakuenda tena kuonana na Sauli hata siku ya kufa kwake; lakini Samweli alikuwa akimlilia Sauli; naye Bwana akaghairi ya kuwa amemtawaza Sauli awe mfalme juu ya Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 15.35 (BHS) | וְלֹא־יָסַ֨ף שְׁמוּאֵ֜ל לִרְאֹ֤ות אֶת־שָׁאוּל֙ עַד־יֹ֣ום מֹותֹ֔ו כִּֽי־הִתְאַבֵּ֥ל שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־שָׁא֑וּל וַיהוָ֣ה נִחָ֔ם כִּֽי־הִמְלִ֥יךְ אֶת־שָׁא֖וּל עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ פ |