1 Samuel 15.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 15.4 (LSG) | Saül convoqua le peuple, et en fit la revue à Thelaïm : il y avait deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de Juda. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 15.4 (NEG) | Saül convoqua le peuple, et en fit la revue à Thelaïm : il y avait deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de Juda. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 15.4 (S21) | Saül convoqua le peuple et le passa en revue à Thelaïm : il y avait 200 000 fantassins ainsi que 10 000 hommes de Juda. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 15.4 (LSGSN) | Saül convoqua le peuple, et en fit la revue à Thelaïm : il y avait deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de Juda. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 15.4 (BAN) | Et Saül le fit savoir au peuple et il les passa en revue à Télaïm ; [il y avait] deux cent mille hommes de pied et dix mille hommes de Juda. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 15.4 (SAC) | Saül commanda donc au peuple de prendre les armes, et en ayant fait la revue comme s’ils avaient été des agneaux, il se trouva deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de la tribu de Juda. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 15.4 (MAR) | Saül donc assembla le peuple à cri public, et en fit le dénombrement à Télaïm, qui fut de deux cent mille hommes de pied, et de dix mille hommes de Juda. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 15.4 (OST) | Saül convoqua donc le peuple, et en fit la revue à Télaïm, au nombre de deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de Juda. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 15.4 (CAH) | Schaoul en instruisit le peuple, qui dénombra à Télaïme ; (il y en eut) deux cent mille fantassins, et dix mille hommes de Iehouda (Juda). |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 15.4 (GBT) | Saül donna donc ses ordres au peuple ; et il en fit la revue, comme s’ils avaient été des agneaux ; et il se trouva deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de la tribu de Juda. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 15.4 (PGR) | Et Saül adressa l’appel au peuple, et le fit passer à la revue à Telaïm où il compta deux cent mille hommes d’infanterie, et dix mille hommes de Juda. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 15.4 (LAU) | Et Saül convoqua le peuple et le passa en revue à Telaïm : au nombre de deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de Juda. |
Darby (1885) | 1 Samuel 15.4 (DBY) | Et Saül convoqua le peuple et le dénombra à Telaïm, deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de Juda. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 15.4 (TAN) | Saül convoqua le peuple et le dénombra à Telaïm : il y avait deux cent mille gens de pied, plus dix mille parmi les hommes de Juda. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 15.4 (VIG) | Saül convoqua donc le peuple, et il en fit la revue comme s’ils en avaient été des agneaux ; il y avait deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de Juda. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 15.4 (FIL) | Saül convoqua donc le peuple, et il en fit la revue comme s’ils en avaient été des agneaux; il y avait deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de Juda. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 15.4 (CRA) | Saül le fit savoir au peuple, qu’il passa en revue à Télaïm : il compta deux cent mille hommes de pied et dix mille hommes de Juda. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 15.4 (BPC) | Saül convoqua le peuple et le passa en revue à Télaïm : deux cent mille fantassins, et dix mille hommes de Juda. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 15.4 (AMI) | Saül commanda donc au peuple de prendre les armes ; et en ayant fait la revue, il se trouva deux cent mille hommes de pied et dix mille hommes de la tribu de Juda. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 15.4 (LXX) | καὶ παρήγγειλεν Σαουλ τῷ λαῷ καὶ ἐπισκέπτεται αὐτοὺς ἐν Γαλγαλοις τετρακοσίας χιλιάδας ταγμάτων καὶ τὸν Ιουδαν τριάκοντα χιλιάδας ταγμάτων. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 15.4 (VUL) | praecepit itaque Saul populo et recensuit eos quasi agnos ducenta milia peditum et decem milia virorum Iuda |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 15.4 (SWA) | Ndipo Sauli akawaita watu, akawahesabu huko Telemu, askari waliopanda farasi mia mbili elfu, na watu wa Yuda kumi elfu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 15.4 (BHS) | וַיְשַׁמַּ֤ע שָׁאוּל֙ אֶת־הָעָ֔ם וַֽיִּפְקְדֵם֙ בַּטְּלָאִ֔ים מָאתַ֥יִם אֶ֖לֶף רַגְלִ֑י וַעֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים אֶת־אִ֥ישׁ יְהוּדָֽה׃ |