1 Samuel 17.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 17.3 (LSG) | Les Philistins étaient vers la montagne d’un côté, et Israël était vers la montagne de l’autre côté : la vallée les séparait. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 17.3 (NEG) | Les Philistins étaient vers la montagne d’un côté, et Israël était vers la montagne de l’autre côté : la vallée les séparait. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 17.3 (S21) | Les Philistins se tenaient sur une montagne, et Israël sur celle d’en face : la vallée les séparait. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 17.3 (LSGSN) | Les Philistins étaient vers la montagne d’un côté, et Israël était vers la montagne de l’autre côté : la vallée les séparait. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 17.3 (BAN) | Et les Philistins étaient postés sur la hauteur d’un côté, et Israël était posté sur la hauteur de l’autre côté, et le ravin était entre eux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 17.3 (SAC) | Les Philistins étaient d’un côté sur une montagne, Israël était de l’autre sur une autre montagne ; et il y avait une vallée entre deux. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 17.3 (MAR) | Or les Philistins étaient sur une montagne du côté de deçà, et les Israëlites étaient sur une [autre] montagne du côté de delà ; de sorte que la vallée était entre deux. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 17.3 (OST) | Or, les Philistins étaient sur la montagne d’un côté, et les Israélites sur la montagne de l’autre côté, et la vallée était entre eux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 17.3 (CAH) | Les Pelichtime étaient placés sur une montagne d’un côté, et les Israélites étaient placés sur une montagne du côté opposé, et la vallée (était) entre eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 17.3 (GBT) | Les Philistins étaient d’un côté sur une montagne, Israël était de l’autre sur une autre montagne, et une vallée était entre eux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 17.3 (PGR) | Or les Philistins s’appuyaient à une montagne d’un côté, et les Israélites s’appuyaient à une montagne de l’autre côté, et la vallée les séparait. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 17.3 (LAU) | Et les Philistins se tenaient vers la montagne, d’un côté, et les Israélites vers la montagne, de l’autre côté, et la vallée les séparait. |
Darby (1885) | 1 Samuel 17.3 (DBY) | Et les Philistins se tenaient sur la montagne, d’un côté, et Israël se tenait sur la montagne, de l’autre côté, et le ravin était entre eux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 17.3 (TAN) | Les Philistins occupaient la montagne d’un côté, les Israélites l’occupaient du côté opposé, la vallée les séparant. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 17.3 (VIG) | Les Philistins étaient d’un côté, sur une montagne ; Israël était de l’autre côté, sur une autre montagne ; et il y avait une vallée entre eux. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 17.3 (FIL) | Les Philistins étaient d’un côté, sur une montagne; Israël était de l’autre côté, sur une autre montagne; et il y avait une vallée entre eux. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 17.3 (CRA) | Les Philistins étaient postés sur la montagne d’un côté, et Israël était posté sur la montagne de l’autre côté : la vallée était entre eux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 17.3 (BPC) | Les Philistins se tenaient sur la montagne, d’un côté, et Israël se tenait de l’autre côté de la montagne : entre eux était la vallée. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 17.3 (AMI) | Les Philistins étaient d’un côté sur une montagne, Israël de l’autre sur une autre montagne ; et il y avait une vallée entre les deux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 17.3 (LXX) | καὶ ἀλλόφυλοι ἵστανται ἐπὶ τοῦ ὄρους ἐνταῦθα καὶ Ισραηλ ἵσταται ἐπὶ τοῦ ὄρους ἐνταῦθα καὶ ὁ αὐλὼν ἀνὰ μέσον αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 17.3 (VUL) | et Philisthim stabant super montem ex hac parte et Israhel stabat super montem ex altera parte vallisque erat inter eos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 17.3 (SWA) | Wafilisti wakasimama juu ya mlima upande huu, na Waisraeli wakasimama juu ya mlima upande huu, napo palikuwa na hilo bonde katikati. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 17.3 (BHS) | וּפְלִשְׁתִּ֞ים עֹמְדִ֤ים אֶל־הָהָר֙ מִזֶּ֔ה וְיִשְׂרָאֵ֛ל עֹמְדִ֥ים אֶל־הָהָ֖ר מִזֶּ֑ה וְהַגַּ֖יְא בֵּינֵיהֶֽם׃ |