1 Samuel 17.41 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 17.41 (LSG) | Le Philistin s’approcha peu à peu de David, et l’homme qui portait son bouclier marchait devant lui. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 17.41 (NEG) | Le Philistin s’approcha peu à peu de David, et l’homme qui portait son bouclier marchait devant lui. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 17.41 (S21) | Le Philistin s’approcha peu à peu de David, et l’homme qui portait son bouclier marchait devant lui. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 17.41 (LSGSN) | Le Philistin s’approcha peu à peu de David, et l’homme qui portait son bouclier marchait devant lui. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 17.41 (BAN) | Et le Philistin s’avançait vers David, et l’homme qui portait son bouclier allait devant lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 17.41 (SAC) | Le Philistin s’avança aussi, et s’approcha de David, ayant devant lui son écuyer. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 17.41 (MAR) | Le Philistin aussi s’en vint, et s’avança, et s’approcha de David, et l’homme qui portait son bouclier [marchait] devant lui. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 17.41 (OST) | Le Philistin vint aussi, et s’approcha de David ; et l’homme qui portait son bouclier marchait devant lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 17.41 (CAH) | Le Pelichti vint, s’avançant et s’approchant de David, et l’homme qui portait son bouclier (était) devant lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 17.41 (GBT) | Le Philistin s’avança aussi et s’approcha de David, ayant devant lui son écuyer. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 17.41 (PGR) | Cependant le Philistin se rapprochait toujours plus près de David, précédé de l’homme qui portait son bouclier. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 17.41 (LAU) | Et le Philistin se mit en marche, et s’avançant, il s’approcha de David. Et l’homme qui portait sa rondache{Ou grand bouclier.} [marchait] devant lui. |
Darby (1885) | 1 Samuel 17.41 (DBY) | Et le Philistin s’avança, allant et s’approchant de David, et, devant lui, l’homme qui portait son bouclier. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 17.41 (TAN) | Celui-ci s’approcha lentement de David, précédé de l’homme qui portait son bouclier. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 17.41 (VIG) | (Or) Le Philistin s’avança aussi, et s’approcha de David, ayant devant lui son écuyer. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 17.41 (FIL) | Le Philistin s’avança aussi, et s’approcha de David, ayant devant lui son écuyer. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 17.41 (CRA) | Le Philistin s’approcha peu à peu de David, précédé de l’homme qui portait le bouclier. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 17.41 (BPC) | Le Philistin vint et s’approcha peu à peu de David, précédé de son porteur de bouclier. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 17.41 (AMI) | Le Philistin s’avança peu à peu et s’approcha de David, ayant devant lui son écuyer. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 17.41 (LXX) | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 17.41 (VUL) | ibat autem Philistheus incedens et adpropinquans adversum David et armiger eius ante eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 17.41 (SWA) | Huyo Mfilisti naye akamsogelea Daudi na kumkaribia; na mtu yule aliyemchukulia ngao yake akamtangulia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 17.41 (BHS) | וַיֵּ֨לֶךְ֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔י הֹלֵ֥ךְ וְקָרֵ֖ב אֶל־דָּוִ֑ד וְהָאִ֛ישׁ נֹשֵׂ֥א הַצִּנָּ֖ה לְפָנָֽיו׃ |