1 Samuel 17.58 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 17.58 (LSG) | Saül lui dit : De qui es-tu fils, jeune homme ? Et David répondit : Je suis fils de ton serviteur Isaï, Bethléhémite. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 17.58 (NEG) | Saül lui dit : De qui es-tu fils, jeune homme ? Et David répondit : Je suis fils de ton serviteur Isaï, Bethléhémite. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 17.58 (S21) | Saül lui dit : « De qui es-tu le fils, jeune homme ? » Et David répondit : « Je suis le fils de ton serviteur Isaï, le Bethléhémite. » |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 17.58 (LSGSN) | Saül lui dit : De qui es-tu fils, jeune homme ? Et David répondit : Je suis fils de ton serviteur Isaï, Bethléhémite. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 17.58 (BAN) | Et Saül lui dit : De qui es-tu fils, jeune homme ? Et David dit : De ton serviteur Isaï, Bethléémite. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 17.58 (SAC) | Et Saül dit à David : Jeune homme, de quelle famille êtes-vous ? David lui répondit : Je suis fils de votre serviteur Isaï, qui est de Bethléhem. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 17.58 (MAR) | Et Saül lui dit : Jeune garçon, de qui es-tu fils ? David répondit : Je suis fils d’Isaï Bethléhémite, ton serviteur. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 17.58 (OST) | Et Saül lui dit : Jeune homme, de qui es-tu fils ? David répondit : Je suis fils de ton serviteur, Isaï, Bethléhémite. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 17.58 (CAH) | Schaoul lui dit : Jeune homme, de qui es-tu le fils ? David dit : Le fils de ton serviteur Iischaï, de Bethlé’hème. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 17.58 (GBT) | Et Saül dit à David : Jeune homme, de quelle famille êtes-vous ? David lui répondit : Je suis fils de votre serviteur Isaï, de Bethléhem |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 17.58 (PGR) | Et Saül lui dit : De qui es-tu le fils, jeune homme ? Et David dit : Le fils de ton serviteur, Isaï de Bethléhem. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 17.58 (LAU) | Et Saül lui dit : Jeune homme, de qui es-tu fils ? Et David dit : Je suis fils de ton esclave Isaï, le Bethléémite. |
Darby (1885) | 1 Samuel 17.58 (DBY) | Et Saül lui dit : Jeune homme, de qui es-tu fils ? Et David dit : Je suis fils de ton serviteur Isaï, le Bethléhémite. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 17.58 (TAN) | Saül lui demanda alors : "De qui es-tu fils, jeune homme ? De ton serviteur Jessé le Bethléémite," répondit David. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 17.58 (VIG) | Et Saül dit à David : Jeune homme, de quelle famille es-tu ? David lui répondit : Je suis fils de votre serviteur Isaï, le Bethléhémite. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 17.58 (FIL) | Et Saül dit à David: Jeune homme, de quelle famille êtes-vous? David lui répondit: Je suis fils de votre serviteur Isaï, le Bethléémite. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 17.58 (CRA) | Saül lui dit : « De qui es-tu fils, jeune homme. » Et David répondit : « Je suis fils de ton serviteur, Isaï de Bethléem. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 17.58 (BPC) | Saül dit ; “De qui es-tu fils, jeune homme ?” David répondit : “Je suis fils de ton serviteur Isaï de Bethléem.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 17.58 (AMI) | Et Saül dit à David : Jeune homme, de quelle famille êtes-vous ? David lui répondit : Je suis fils de votre serviteur Isaï, qui est de Bethléhem. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Samuel 17.58 (VUL) | et ait ad eum Saul de qua progenie es o adulescens dixitque David filius servi tui Isai Bethleemitae ego sum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 17.58 (SWA) | Basi Sauli akamwuliza, Wewe, kijana, u mwana wa nani? Naye Daudi akamjibu, Mimi ni mwana wa mtumishi wako, Yese, mtu wa Bethlehemu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 17.58 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ שָׁא֔וּל בֶּן־מִ֥י אַתָּ֖ה הַנָּ֑עַר וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד בֶּֽן־עַבְדְּךָ֥ יִשַׁ֖י בֵּ֥ית הַלַּחְמִֽי׃ |