1 Samuel 17.57 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 17.57 (LSG) | Et quand David fut de retour après avoir tué le Philistin, Abner le prit et le mena devant Saül. David avait à la main la tête du Philistin. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 17.57 (NEG) | Et quand David fut de retour après avoir tué le Philistin, Abner le prit et le mena devant Saül. David avait à la main la tête du Philistin. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 17.57 (S21) | Quand David fut de retour après avoir tué le Philistin, Abner le prit et le conduisit devant Saül. David tenait à la main la tête du Philistin. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 17.57 (LSGSN) | Et quand David fut de retour après avoir tué le Philistin, Abner le prit et le mena devant saül. David avait à la main la tête du Philistin. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 17.57 (BAN) | Et quand David revint après avoir tué le Philistin, Abner le prit et le conduisit devant Saül ; il avait à la main la tête du Philistin. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 17.57 (SAC) | Et lorsque David fut retourné du combat après avoir tué le Philistin, Abner l’emmena et le présenta à Saül, ayant la tête du Philistin à la main. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 17.57 (MAR) | Sitôt donc que David fut revenu de tuer le Philistin, Abner le prit, et le mena devant Saül, ayant la tête du Philistin en sa main. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 17.57 (OST) | Et quand David revint de tuer le Philistin, Abner le prit et le mena devant Saül, avec la tête du Philistin à la main. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 17.57 (CAH) | Et quand David fut revenu après avoir tué le Pelichti, Abner le prit, et le conduisit devant Schaoul, ayant la tête du Pelichti en sa main. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 17.57 (GBT) | Et lorsque David fut revenu du combat, après avoir tué le Philistin, Abner l’emmena et le présenta à Saül, ayant la tête du Philistin à la main. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 17.57 (PGR) | Et lorsque David revint après avoir abattu le Philistin, Abner le prit et vint le présenter à Saül, tenant la tête du Philistin à la main. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 17.57 (LAU) | Et comme David revenait après avoir frappé le Philistin, Abner le prit et le fit entrer devant Saül, et il tenait à la main la tête du Philistin. |
Darby (1885) | 1 Samuel 17.57 (DBY) | Et comme David revenait d’avoir frappé le Philistin, Abner le prit et l’amena devant Saül, ayant la tête du Philistin à la main. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 17.57 (TAN) | Et lorsque David revint après avoir tué le Philistin, Abner vint le prendre et le présenta à Saül, tenant à la main la tête du Philistin. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 17.57 (VIG) | Et lorsque David fut revenu du combat, après avoir tué le Philistin, Abner l’amena et le présenta à Saül ; David avait à la main la tête du Philistin. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 17.57 (FIL) | Et lorsque David fut revenu du combat, après avoir tué le Philistin, Abner l’amena et le présenta à Saül; David avait à la main la tête du Philistin. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 17.57 (CRA) | Quand David fut de retour après avoir tué le Philistin, Abner le prit et le mena devant Saül ; David avait à la main la tête du Philistin. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 17.57 (BPC) | Lors donc que David revint après avoir battu le Philistin, Abner le prit et l’amena devant Saül. David tenait dans sa main la tête du Philistin. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 17.57 (AMI) | Et lorsque David fut revenu du combat, après avoir tué le Philistin, Abner l’emmena et le présenta à Saül, ayant la tête du Philistin à la main. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Samuel 17.57 (VUL) | cumque regressus esset David percusso Philistheo tulit eum Abner et introduxit coram Saul caput Philisthei habentem in manu |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 17.57 (SWA) | Hata na Daudi alipokuwa yuarudi kutoka katika kumwua yule Mfilisti, Abneri alimtwaa, akamleta mbele ya Sauli, naye anacho kichwa chake yule Mfilisti mkononi mwake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 17.57 (BHS) | וּכְשׁ֣וּב דָּוִ֗ד מֵֽהַכֹּות֙ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַיִּקַּ֤ח אֹתֹו֙ אַבְנֵ֔ר וַיְבִאֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י שָׁא֑וּל וְרֹ֥אשׁ הַפְּלִשְׁתִּ֖י בְּיָדֹֽו׃ |