1 Samuel 18.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 18.3 (LSG) | Jonathan fit alliance avec David, parce qu’il l’aimait comme son âme. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 18.3 (NEG) | Jonathan fit alliance avec David, parce qu’il l’aimait comme son âme. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 18.3 (S21) | Jonathan fit alliance avec David, parce qu’il l’aimait comme lui-même. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 18.3 (LSGSN) | Jonathan fit alliance avec David, parce qu’il l’aimait comme son âme. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 18.3 (BAN) | Et Jonathan fit alliance avec David parce qu’il l’aimait comme son âme. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 18.3 (SAC) | David et Jonathas firent aussi alliance ensemble : car Jonathas l’aimait comme lui-même. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 18.3 (MAR) | Et Jonathan fit alliance avec David, parce qu’il l’aimait comme son âme. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 18.3 (OST) | Alors Jonathan fit alliance avec David, parce qu’il l’aimait comme son âme. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 18.3 (CAH) | Ionathane fit avec David une alliance, parce qu’il l’aimait comme son âme. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 18.3 (GBT) | David et Jonathas firent aussi alliance ensemble ; car Jonathas l’aimait comme son âme. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 18.3 (PGR) | Et Jonathan se lia avec David par un pacte, car il l’aimait comme son âme. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 18.3 (LAU) | Et Jonathan traita alliance avec David, parce qu’il l’aimait comme son âme. |
Darby (1885) | 1 Samuel 18.3 (DBY) | Et Jonathan fit alliance avec David, parce qu’il l’aimait comme son âme. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 18.3 (TAN) | Pour Jonathan, il fit un pacte avec David, parce qu’il l’aimait comme lui-même ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 18.3 (VIG) | (Or) David et Jonathas firent aussi alliance ensemble ; car Jonathas l’aimait comme lui-même. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 18.3 (FIL) | David et Jonathas firent aussi alliance ensemble; car Jonathas l’aimait comme lui-même. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 18.3 (CRA) | Et Jonathas fit alliance avec David, parce qu’il l’aimait comme son âme. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 18.3 (BPC) | Jonathas conclut un pacte avec David, car il l’aimait comme lui-même. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 18.3 (AMI) | David et Jonathas firent aussi alliance ensemble ; car Jonathas l’aimait comme lui-même. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 18.3 (LXX) | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 18.3 (VUL) | inierunt autem Ionathan et David foedus diligebat enim eum quasi animam suam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 18.3 (SWA) | Nao Yonathani na Daudi wakaahidiana, kwa kuwa alimpenda kama roho yake mwenyewe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 18.3 (BHS) | וַיִּכְרֹ֧ת יְהֹונָתָ֛ן וְדָוִ֖ד בְּרִ֑ית בְּאַהֲבָתֹ֥ו אֹתֹ֖ו כְּנַפְשֹֽׁו׃ |