1 Samuel 24.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 24.1 (LSG) | (24.2) Lorsque Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on vint lui dire : Voici, David est dans le désert d’En Guédi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 24.1 (NEG) | De là David monta vers les lieux forts d’En-Guédi, où il demeura. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 24.1 (S21) | De là David monta vers les falaises d’En-Guédi, où il habita. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 24.1 (LSGSN) | Lorsque Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on vint lui dire : Voici, David est dans le désert d’En-Guédi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 24.1 (BAN) | Et David monta de là et s’établit dans les lieux forts d’En-Guédi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 24.1 (SAC) | David étant sorti de ce lieu-là, demeura à Engaddi, dans des lieux tres-sûrs. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 24.1 (MAR) | Puis David monta de là, et demeura dans les lieux forts de Hen-guédi. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 24.1 (OST) | Puis David monta de là, et demeura dans les lieux forts d’En-Guédi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 24.1 (CAH) | David monta de là, et s’établit dans les lieux forts d’Ène-Guédi. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 24.1 (GBT) | David, étant sorti de ce lieu, demeura à Engaddi, dans des endroits très-sûrs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 24.1 (PGR) | Et de là David s’éleva et se porta sur les hauteurs d’Enguedi. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 24.1 (LAU) | Et David monta de là, et il habita dans les lieux forts d’Ain-guédi. |
Darby (1885) | 1 Samuel 24.1 (DBY) | (24.2) Et il arriva que, quand Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on lui rapporta, en disant : Voici, David est au désert d’En-Guédi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 24.1 (TAN) | Or, quand Saül revint de poursuivre les Philistins, on lui annonça que David se trouvait dans le désert d’En-Ghedi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 24.1 (VIG) | De là David monta vers les lieux très forts (les plus sûrs) d’Engaddi, où il demeura. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 24.1 (FIL) | De là David monta vers les lieux très forts d’Engaddi, où il demeura. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 24.1 (CRA) | David monta de là et s’établit dans les lieux forts d’Engaddi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 24.1 (BPC) | Lorsque Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on l’informa en ces termes : “Voici David dans le désert d’Engaddi.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 24.1 (AMI) | David, étant sorti de ce lieu-là, demeura à Engaddi, dans des lieux très sûrs. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 24.1 (LXX) | καὶ ἀνέβη Δαυιδ ἐκεῖθεν καὶ ἐκάθισεν ἐν τοῖς στενοῖς Εγγαδδι. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 24.1 (VUL) | ascendit ergo David inde et habitavit in locis tutissimis Engaddi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 24.1 (SWA) | Ikawa, Sauli aliporudi baada ya kuwafuatia Wafilisti, aliambiwa ya kwamba, Daudi yuko katika nyika ya Engedi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 24.1 (BHS) | (23.29) וַיַּ֥עַל דָּוִ֖ד מִשָּׁ֑ם וַיֵּ֖שֶׁב בִּמְצָדֹ֥ות עֵֽין־גֶּֽדִי׃ |