1 Samuel 25.42 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 25.42 (LSG) | Et aussitôt Abigaïl partit, montée sur un âne, et accompagnée de cinq jeunes filles ; elle suivit les messagers de David, et elle devint sa femme. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 25.42 (NEG) | Et aussitôt Abigaïl partit, montée sur un âne, et accompagnée de cinq jeunes filles ; elle suivit les messagers de David, et elle devint sa femme. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 25.42 (S21) | Abigaïl partit immédiatement, montée sur un âne et accompagnée de cinq jeunes filles. Elle suivit les messagers de David et devint ainsi sa femme. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 25.42 (LSGSN) | Et aussitôt Abigaïl partit , montée sur un âne, et accompagnée de cinq jeunes filles ; elle suivit les messagers de David, et elle devint sa femme. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 25.42 (BAN) | Et aussitôt Abigaïl se leva en hâte et monta sur un âne, et cinq de ses jeunes filles l’accompagnaient, et elle suivit les messagers de David, et devint sa femme. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 25.42 (SAC) | Abigaïl ensuite se levant promptement, monta sur un âne, et cinq filles qui la servaient allèrent avec elle. Elle suivit les gens de David, et elle l’épousa. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 25.42 (MAR) | Puis Abigaïl se leva promptement et monta sur un âne, et cinq de ses servantes la suivaient ; et elle s’en alla après les messagers de David, et fut sa femme. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 25.42 (OST) | Puis Abigaïl se leva promptement et monta sur son âne, et cinq servantes la suivaient ; et elle suivit les messagers de David, et elle fut sa femme. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 25.42 (CAH) | Abigaïl se leva promptement, monta sur un âne, et cinq de ses servantes la suivaient, et elle s’en alla après les messagers de David, dont elle devint la femme. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 25.42 (GBT) | Puis elle se leva promptement, monta sur un âne, et cinq jeunes filles, ses suivantes, allèrent avec elle. Elle suivit les envoyés de David, et elle l’épousa. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 25.42 (PGR) | Et Abigaïl avec empressement se leva, et elle prit l’âne pour monture avec cinq jeunes filles pour suivantes, et elle se mit en route à la suite des délégués de David, et elle devint sa femme. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 25.42 (LAU) | Et Abigaïl se hâta de se lever, et monta sur un âne, ainsi que cinq jeunes filles qui allaient sur ses pas. Et elle suivit les messagers de David, et elle devint sa femme. |
Darby (1885) | 1 Samuel 25.42 (DBY) | Et Abigaïl se leva en hâte, et monta sur un âne, et ses cinq jeunes filles qui la suivaient ; et elle s’en alla après les messagers de David, et fut sa femme. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 25.42 (TAN) | Aussitôt Abigail se releva et monta sur un âne, suivie par ses cinq servantes elle partit à la suite des envoyés de David et devint son épouse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 25.42 (VIG) | Abigaïl se leva ensuite promptement, et monta sur un âne ; et cinq jeunes filles qui la servaient allèrent avec elle. Elle suivit les gens de David, et elle l’épousa. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 25.42 (FIL) | Abigaïl se leva ensuite promptement, et monta sur un âne; et cinq jeunes filles qui la servaient allèrent avec elle. Elle suivit les gens de David, et elle l’épousa. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 25.42 (CRA) | Aussitôt Abigaïl se leva et monta sur un âne, et cinq de ses jeunes filles allaient sur ses pas ; elle suivit les messagers de David, et elle devint sa femme. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 25.42 (BPC) | Puis en hâte Abigaïl se leva et monta sur un âne, tandis que cinq de ses servantes allaient sur ses pas ; elle suivit les messagers de David et elle devint sa femme. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 25.42 (AMI) | Abigaïl ensuite, se levant promptement, monta sur un âne, et cinq filles qui la servaient allèrent avec elle. Elle suivit les gens de David, et elle l’épousa. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 25.42 (LXX) | καὶ ἀνέστη Αβιγαια καὶ ἐπέβη ἐπὶ τὴν ὄνον καὶ πέντε κοράσια ἠκολούθουν αὐτῇ καὶ ἐπορεύθη ὀπίσω τῶν παίδων Δαυιδ καὶ γίνεται αὐτῷ εἰς γυναῖκα. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 25.42 (VUL) | et festinavit et surrexit Abigail et ascendit super asinum et quinque puellae ierunt cum ea pedisequae eius et secuta est nuntios David et facta est illi uxor |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 25.42 (SWA) | Abigaili akafanya haraka, akainuka, akapanda punda, pamoja na vijakazi watano wake waliofuatana naye, akawafuata hao wajumbe wa Daudi, akawa mkewe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 25.42 (BHS) | וַתְּמַהֵ֞ר וַתָּ֣קָם אֲבִיגַ֗יִל וַתִּרְכַּב֙ עַֽל־הַחֲמֹ֔ור וְחָמֵשׁ֙ נַעֲרֹתֶ֔יהָ הַהֹלְכֹ֖ות לְרַגְלָ֑הּ וַתֵּ֗לֶךְ אַֽחֲרֵי֙ מַלְאֲכֵ֣י דָוִ֔ד וַתְּהִי־לֹ֖ו לְאִשָּֽׁה׃ |