1 Samuel 25.43 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 25.43 (LSG) | David avait aussi pris Achinoam de Jizreel, et toutes les deux furent ses femmes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 25.43 (NEG) | David avait aussi pris Achinoam de Jizreel, et toutes les deux furent ses femmes. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 25.43 (S21) | David avait aussi épousé Achinoam de Jizreel, et toutes les deux furent ses femmes. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 25.43 (LSGSN) | David avait aussi pris Achinoam de Jizreel, et toutes les deux furent ses femmes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 25.43 (BAN) | Et David prit aussi Ahinoam de Jizréel, et toutes les deux furent ses femmes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 25.43 (SAC) | David épousa aussi Achinoam, qui était de Jezrahel ; et l’une et l’autre fut sa femme. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 25.43 (MAR) | Or David avait pris aussi Ahinoham de Jizréhel, et toutes deux ensemble furent ses femmes. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 25.43 (OST) | David avait aussi épousé Achinoam de Jizréel, et toutes deux furent ses femmes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 25.43 (CAH) | David avait pris aussi A’hinoame de Iizrèel, et toutes deux devinrent ses femmes. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 25.43 (GBT) | David prit aussi Achinoam, qui était de Jezrahel, et il eut l’une et l’autre pour épouses. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 25.43 (PGR) | David épousa aussi Ahinoam de Jizréel, et l’une et l’autre elles furent ses femmes. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 25.43 (LAU) | David avait aussi pris Akhinoam, de Jizréel ; et ainsi elles furent toutes les deux ses femmes. |
Darby (1885) | 1 Samuel 25.43 (DBY) | David avait pris aussi Akhinoam de Jizreël, et elles furent toutes les deux ses femmes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 25.43 (TAN) | David avait également épousé Ahinoam, de Jezreël, de sorte qu’il les eut toutes deux pour femmes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 25.43 (VIG) | David épousa aussi Achinoam qui était de Jezraël, et l’une et l’autre fut sa (furent ses) femme(s). |
Fillion (1904) | 1 Samuel 25.43 (FIL) | David épousa aussi Achinoam qui était de Jezraël, et l’une et l’autre fut sa femme. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 25.43 (CRA) | David prit aussi Achinoam de Jezraël, et toutes les deux furent ses femmes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 25.43 (BPC) | David avait pris aussi Achinoam, de Jezraël, et toutes les deux furent ses femmes. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 25.43 (AMI) | David épousa aussi Achinoam, qui était de Jezrahel ; l’une et l’autre furent ses femmes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 25.43 (LXX) | καὶ τὴν Αχινααμ ἔλαβεν Δαυιδ ἐξ Ιεζραελ καὶ ἀμφότεραι ἦσαν αὐτῷ γυναῖκες. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 25.43 (VUL) | sed et Ahinoem accepit David de Iezrahel et fuit utraque uxor eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 25.43 (SWA) | Tena Daudi akamwoa Ahinoamu wa Yezreeli; wakawa wote wawili wakeze. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 25.43 (BHS) | וְאֶת־אֲחִינֹ֛עַם לָקַ֥ח דָּוִ֖ד מִֽיִּזְרְעֶ֑אל וַתִּהְיֶ֛יןָ גַּֽם־שְׁתֵּיהֶ֥ן לֹ֖ו לְנָשִֽׁים׃ ס |