1 Samuel 26.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 26.6 (LSG) | David prit la parole, et s’adressant à Achimélec, Héthien, et à Abischaï, fils de Tseruja et frère de Joab, il dit : Qui veut descendre avec moi dans le camp vers Saül ? Et Abischaï répondit : Moi, je descendrai avec toi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 26.6 (NEG) | David prit la parole, et s’adressant à Achimélec, Héthien, et à Abischaï, fils de Tseruja et frère de Joab, il dit : Qui veut descendre avec moi dans le camp vers Saül ? Et Abischaï répondit : Moi, je descendrai avec toi. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 26.6 (S21) | David prit la parole et s’adressa à Achimélec, le Hittite, et à Abishaï, fils de Tseruja et frère de Joab. Il leur dit : « Qui veut descendre avec moi dans le camp vers Saül ? » Abishaï répondit : « Moi, je descendrai avec toi. » |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 26.6 (LSGSN) | David prit la parole , et s’adressant à Achimélec, Héthien, et à Abischaï, fils de Tseruja et frère de Joab, il dit : Qui veut descendre avec moi dans le camp vers Saül ? Et Abischaï répondit : Moi, je descendrai avec toi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 26.6 (BAN) | Et David prit la parole et dit à Ahimélec le Héthien et à Abisaï, fils de Tséruja et frère de Joab : Qui descendra avec moi vers Saül au camp ? Et Abisaï dit : Moi, je descendrai avec toi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 26.6 (SAC) | il dit à Achimélech, Héthéen,et à Abisaï, fils de Sarvia, frère de Joab : Qui veut venir avec moi dans le camp de Saül ? Abisaï lui dit : J’irai avec vous. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 26.6 (MAR) | Et David s’en entretint et en parla à Ahimélec, Héthien, et à Abisaï fils de Tseruja, [et] frère de Joab, en disant : Qui descendra avec moi vers Saül au camp ? Et Abisaï répondit : J’y descendrai avec toi. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 26.6 (OST) | Et David prit la parole, et dit à Achimélec, Héthien, et à Abishaï, fils de Tséruja, frère de Joab : Qui descendra avec moi vers Saül, au camp ? Alors Abishaï répondit : J’y descendrai avec toi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 26.6 (CAH) | David commença et dit à A’himelech, ‘Hethien, et à Abischaï, fils de Tserouïa, frère de Joab, savoir : Qui descendra avec moi vers Schaoul au camp ? Abischaï dit : Moi, je descendrai avec toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 26.6 (GBT) | Il dit à Achiméléch, Héthéen, et à Abisaï, fils de Sarvia, frère de Joab : Qui descendra avec moi dans le camp de Saül ? Abisaï lui dit : Je descendrai avec vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 26.6 (PGR) | Et David prenant la parole s’adressa à Ahimélech, le Héthien, et à Abisaï, fils de Tseruia, et frère de Joab, et il dit : Qui fait avec moi une descente jusqu’à Saül dans son camp ? Et Abisaï dit : C’est moi qui la ferai avec toi. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 26.6 (LAU) | Et David prit la parole, et il parla à Akhimélec, le Héthien, et à Abisçaï, fils de Tsérouïa, frère de Joab, en disant : Qui descendra avec moi vers Saül, au camp ? Et Abisçaï dit : Moi, je descendrai avec toi. |
Darby (1885) | 1 Samuel 26.6 (DBY) | Et David prit la parole, et dit à Akhimélec, le Héthien, et à Abishaï, fils de Tseruïa, frère de Joab, disant : Qui descendra avec moi vers Saül, au camp ? Et Abishaï dit : Moi, je descendrai avec toi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 26.6 (TAN) | David, prenant la parole, dit au Héthéen Ahimélec et à Abisaï, fils de Cerouya, frère de Joab : "Qui veut descendre avec moi vers Saül, à son campement ? Moi ! dit Abisaï ; j’irai avec toi." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 26.6 (VIG) | il dit à Achimélech l’Héthéen, et à Abisaï, fils de Sarvia, frère de Joab : Qui veut venir avec moi dans le camp de Saül ? Abisaï lui dit : J’irai avec toi. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 26.6 (FIL) | il dit à Achimélech l’Héthéen, et à Abisaï, fils de Sarvia, frère de Joab: Qui veut venir avec moi dans le camp de Saül? Abisaï lui dit: J’irai avec vous. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 26.6 (CRA) | S’adressant donc à Achimélech, le Héthéen, et à Abisaï, fils de Sarvia et frère de Joab, David dit : « Qui veut descendre avec moi au camp vers Saül. » Et Abisaï répondit : « Moi, je descendrai avec toi. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 26.6 (BPC) | S’adressant à Achimélech, le Héthéen, et à Abisaï, fils de Sarvia, frère de Joab, il dit : “Qui veut descendre avec moi au camp, vers Saül ?” Abisaï répondit : “Moi, je descendrai avec toi.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 26.6 (AMI) | il dit à Achimélech, Héthéen, et à Abisaï, fils de Sarvia, frère de Joab : Qui veut venir avec moi dans le camp de Saül ? Abisaï lui dit : J’irai avec vous. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 26.6 (LXX) | καὶ ἀπεκρίθη Δαυιδ καὶ εἶπεν πρὸς Αχιμελεχ τὸν Χετταῖον καὶ πρὸς Αβεσσα υἱὸν Σαρουιας ἀδελφὸν Ιωαβ λέγων τίς εἰσελεύσεται μετ’ ἐμοῦ πρὸς Σαουλ εἰς τὴν παρεμβολήν καὶ εἶπεν Αβεσσα ἐγὼ εἰσελεύσομαι μετὰ σοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 26.6 (VUL) | ait David ad Ahimelech Cettheum et Abisai filium Sarviae fratrem Ioab dicens quis descendet mecum ad Saul in castra dixitque Abisai ego descendam tecum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 26.6 (SWA) | Ndipo Daudi akajibu, akamwambia Ahimeleki, Mhiti, na Abishai, mwana wa Seruya, ndugu yake Yoabu, akisema, Ni nani atakayeshuka pamoja nami kwa Sauli kambini? Abishai akasema, Mimi nitashuka pamoja nawe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 26.6 (BHS) | וַיַּ֨עַן דָּוִ֜ד וַיֹּ֣אמֶר׀ אֶל־אֲחִימֶ֣לֶךְ הַחִתִּ֗י וְאֶל־אֲבִישַׁ֨י בֶּן־צְרוּיָ֜ה אֲחִ֤י יֹואָב֙ לֵאמֹ֔ר מִֽי־יֵרֵ֥ד אִתִּ֛י אֶל־שָׁא֖וּל אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֲבִישַׁ֔י אֲנִ֖י אֵרֵ֥ד עִמָּֽךְ׃ |