1 Samuel 27.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 27.10 (LSG) | Akisch disait : Où avez-vous fait aujourd’hui vos courses ? Et David répondait : Vers le midi de Juda, vers le midi des Jerachmeélites et vers le midi des Kéniens. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 27.10 (NEG) | Akisch disait : Où avez-vous fait aujourd’hui vos coups ? Et David répondait : Vers le midi de Juda, vers le midi des Jerachmeélites et vers le midi des Kéniens. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 27.10 (S21) | Akish demandait : « Où avez-vous fait vos coups aujourd’hui ? » David répondait : « Dans le sud de Juda, des Jerachmeélites et des Kéniens. » |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 27.10 (LSGSN) | Akisch disait : Où avez-vous fait aujourd’hui vos courses ? Et David répondait : Vers le midi de Juda, vers le midi des Jerachmeélites et vers le midi des Kéniens. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 27.10 (BAN) | Et quand Akis disait : Où avez-vous été en course aujourd’hui ? David disait : Dans le midi de Juda et dans le midi des Jérahméélites et vers le midi des Kéniens. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 27.10 (SAC) | Et lorsque Achis lui disait : Où avez-vous couru aujourd’hui ? David lui répondait : Vers la partie méridionale de Juda, vers le midi de Jéraméel, et le midi de Céni. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 27.10 (MAR) | Et Akis disait : Où avez-vous fait vos courses aujourd’hui ? Et David répondait : Vers le Midi de Juda, vers le Midi des Jerahméeliens, et vers le Midi des Kéniens. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 27.10 (OST) | Et Akish disait : Où avez-vous fait vos courses aujourd’hui ? Et David répondait : Vers le midi de Juda, vers le midi des Jérachméeliens, et vers le midi des Kéniens. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 27.10 (CAH) | Achisch disait : Où avez-vous fait des excursions aujourd’hui ? David répondait : Vers le midi de Iehouda, vers le midi de Iera’hmééli et vers le midi de Keni. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 27.10 (GBT) | Et lorsque Achis lui disait : Sur qui avez-vous couru aujourd’hui David répondait : Sur le midi de Juda, sur le midi de Jéraméel, sur le midi de Céni. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 27.10 (PGR) | Et Achis lui dit : Contre qui êtes-vous allés en course ? Et David dit : Contre le Midi de Juda et le Midi des Jérahméhélites et le Midi des Kénites. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 27.10 (LAU) | Et Akisch disait : N’avez-vous point fait d’incursions ces jours-ci{Héb. aujourd’hui.} Et David disait : Vers le midi de Juda, et vers le midi des Irachmélites, et vers le midi des Kénites. |
Darby (1885) | 1 Samuel 27.10 (DBY) | Et Akish disait : N’avez-vous pas fait d’incursion aujourd’hui ? Et David disait : Vers le midi de Juda, et vers le midi des Jerakhmeélites, et vers le midi des Kéniens. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 27.10 (TAN) | Quand celui-ci demandait : "Où avez-vous porté vos attaques aujourd’hui ?" David répondait : "Sur le midi de Juda, sur le midi des Yerahmeélites et des Kënites." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 27.10 (VIG) | Et lorsqu’Achis lui disait : Contre qui as-tu fait une incursion aujourd’hui ? David lui répondait : Vers la partie méridionale de Juda, vers le midi de Jéraméel et le midi de Céni. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 27.10 (FIL) | Et lorsqu’Achis lui disait: Contre qui avez-vous fait une incussion aujourd’hui? David lui répondait: Vers la partie méridionale de Juda, vers le midi de Jéraméel et le midi de Céni. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 27.10 (CRA) | Achis disait : « Où avez-vous fait incursion, aujourd’hui ? » Et David répondait : « Dans le Négéb de Juda, dans le Négéb des Jéraméélites et dans le Négéb des Cinéens. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 27.10 (BPC) | Achis disait : “Où avez-vous fait incursion aujourd’hui ?” Et David répondait : “ Dans le Négéb de Juda, dans le Négéb des Jéraméélites et dans le Négéb des Cinéens.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 27.10 (AMI) | Et lorsque Achis lui disait : Où avez-vous couru aujourd’hui ? David lui répondait : Vers la partie méridionale de Juda, vers le midi de Jéraméel et le midi de Céni. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 27.10 (LXX) | καὶ εἶπεν Αγχους πρὸς Δαυιδ ἐπὶ τίνα ἐπέθεσθε σήμερον καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Αγχους κατὰ νότον τῆς Ιουδαίας καὶ κατὰ νότον Ιεσμεγα καὶ κατὰ νότον τοῦ Κενεζι. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 27.10 (VUL) | dicebat autem ei Achis in quem inruisti hodie respondebatque David contra meridiem Iudae et contra meridiem Hiramel et contra meridiem Ceni |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 27.10 (SWA) | Naye Akishi humwuliza, Je! Mmeshambulia upande gani leo? Na Daudi husema, Juu ya Negebu ya Yuda, au, juu ya Negebu ya Wayerameeli, au, juu ya Negebu ya Wakeni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 27.10 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר אָכִ֔ישׁ אַל־פְּשַׁטְתֶּ֖ם הַיֹּ֑ום וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד עַל־נֶ֤גֶב יְהוּדָה֙ וְעַל־נֶ֣גֶב הַיַּרְחְמְאֵלִ֔י וְאֶל־נֶ֖גֶב הַקֵּינִֽי׃ |