1 Samuel 29.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 29.11 (LSG) | David et ses gens se levèrent de bonne heure, pour partir dès le matin, et retourner dans le pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jizreel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 29.11 (NEG) | David et ses gens se levèrent de bonne heure, pour partir dès le matin, et retourner dans le pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jizreel. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 29.11 (S21) | David et ses hommes se levèrent de bonne heure pour partir dès le matin et retourner dans le pays des Philistins. Quant aux Philistins, ils montèrent à Jizreel. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 29.11 (LSGSN) | David et ses gens se levèrent de bonne heure , pour partir dès le matin, et retourner dans le pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jizreel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 29.11 (BAN) | Et David et ses gens se levèrent de bonne heure pour partir au matin et retourner au pays des Philistins ; et les Philistins montèrent à Jizréel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 29.11 (SAC) | Ainsi David se leva avec ses gens pendant la nuit, pour partir dès le matin, et pour retourner au pays des Philistins ; et les Philistins marchèrent à Jezrahel. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 29.11 (MAR) | Ainsi David se leva de bon matin, lui et ses gens, pour partir dès le matin, [et] s’en retourner au pays des Philistins ; mais les Philistins montèrent à Jizréhel. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 29.11 (OST) | Ainsi David se leva de bonne heure, lui et ses gens, pour partir dès le matin, pour retourner au pays des Philistins ; mais les Philistins montèrent à Jizréel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 29.11 (CAH) | David se leva, lui et ses gens, pour s’en aller le matin, pour retourner au pays des Pelichtime ; mais les Pelichtime montèrent à Iizréel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 29.11 (GBT) | C’est pourquoi David se leva durant la nuit, lui et les siens, pour partir dès le matin, et pour retourner au pays des Philistins, et les Philistins marchèrent à Jezrahel. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 29.11 (PGR) | En conséquence David se leva dès le matin avec ses hommes pour se mettre en route le matin et regagner le pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jizréel. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 29.11 (LAU) | Et David se leva de bonne heure, lui et ses gens, pour partir dès le matin, afin de retourner en la terre des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jizréel. |
Darby (1885) | 1 Samuel 29.11 (DBY) | Et David se leva de bonne heure, lui et ses hommes, pour partir dès le matin, afin de retourner au pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jizreël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 29.11 (TAN) | Et David se leva de bonne heure ainsi que ses hommes pour se mettre en route le matin et retourner au pays des Philistins, tandis que ceux-ci montaient vers Jezreël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 29.11 (VIG) | Ainsi David se leva avec ses gens pendant la nuit, pour partir dès le matin, et pour retourner au pays des Philistins ; et (mais) les Philistins montèrent à Jezraël. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 29.11 (FIL) | Ainsi David se leva avec ses gens pendant la nuit, pour partir dès le matin, et pour retourner au pays des Philistins; et les Philistins montèrent à Jezraël. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 29.11 (CRA) | David et ses gens se levèrent de bonne heure, pour partir dès le matin et retourner au pays des Philistins ; et les Philistins montèrent à Jezraël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 29.11 (BPC) | David et ses gens se levèrent de bonne heure pour partir dès le matin et retourner au pays des Philistins, tandis que les Philistins montèrent à Jezraël. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 29.11 (AMI) | Ainsi David se leva avec ses gens pendant la nuit, pour partir dès le matin, et pour retourner au pays des Philistins ; et les Philistins marchèrent à Jezrahel. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 29.11 (LXX) | καὶ ὤρθρισεν Δαυιδ αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἀπελθεῖν καὶ φυλάσσειν τὴν γῆν τῶν ἀλλοφύλων καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἀνέβησαν πολεμεῖν ἐπὶ Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 29.11 (VUL) | surrexit itaque de nocte David ipse et viri eius ut proficiscerentur mane et reverterentur ad terram Philisthim Philisthim autem ascenderunt in Iezrahel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 29.11 (SWA) | Basi Daudi akaamka asubuhi na mapema, yeye na watu wake, kwenda zao asubuhi, kuirudia nchi ya Wafilisti. Nao Wafilisti wakakwea kwenda Yezreeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 29.11 (BHS) | וַיַּשְׁכֵּ֨ם דָּוִ֜ד ה֤וּא וַֽאֲנָשָׁיו֙ לָלֶ֣כֶת בַּבֹּ֔קֶר לָשׁ֖וּב אֶל־אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֑ים וּפְלִשְׁתִּ֖ים עָל֥וּ יִזְרְעֶֽאל׃ ס |