1 Samuel 3.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 3.15 (LSG) | Samuel resta couché jusqu’au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel. Samuel craignait de raconter la vision à Éli. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 3.15 (NEG) | Samuel resta couché jusqu’au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel. Samuel craignait de raconter la vision à Eli. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 3.15 (S21) | Samuel resta couché jusqu’au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel. Il avait peur de raconter la vision à Eli, |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 3.15 (LSGSN) | Samuel resta couché jusqu’au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel. Samuel craignait de raconter la vision à Eli. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 3.15 (BAN) | Et Samuel demeura couché jusqu’au matin, et il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel. Or Samuel craignait de parler de cette vision à Éli. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 3.15 (SAC) | Or Samuel ayant dormi jusqu’au matin, alla ouvrir les portes de la maison du Seigneur : et il craignait de dire à Héli la vision qu’il avait eue. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 3.15 (MAR) | Et Samuel demeura couché jusqu’au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel. Or Samuel craignait de déclarer cette vision à Héli. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 3.15 (OST) | Et Samuel demeura couché jusqu’au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel. Or, Samuel craignait de déclarer cette vision à Héli. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 3.15 (CAH) | Schemouel resta couché jusqu’au matin. Quand il ouvrit les portes de la maison de Dieu (Schemouel n’osait pas annoncer la vision à Éli); |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 3.15 (GBT) | Or Samuel dormit jusqu’au matin, et il ouvrit les portes de la maison du Seigneur ; mais il craignait de déclarer sa vision à Héli. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 3.15 (PGR) | Et Samuel fut couché jusqu’au matin ; alors il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel. Mais Samuel craignait de raconter la vision à Eli. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 3.15 (LAU) | Et Samuel resta couché jusqu’au matin ; et il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel. Et Samuel craignait de rapporter la vision à Éli. |
Darby (1885) | 1 Samuel 3.15 (DBY) | Et Samuel resta couché jusqu’au matin ; et il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel. Et Samuel craignait de rapporter sa vision à Éli. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 3.15 (TAN) | Samuel resta couché jusqu’au matin, et ouvrit alors les portes de la maison de Dieu ; mais il n’osait rapporter cette vision à Héli. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 3.15 (VIG) | Or Samuel ayant dormi jusqu’au matin, alla ouvrir les portes de la maison du Seigneur, et il craignait de dire à Héli la vision qu’il avait eue. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 3.15 (FIL) | Or Samuel ayant dormi jusqu’au matin, alla ouvrir les portes de la maison du Seigneur, et il craignait de dire à Héli la vision qu’il avait eue. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 3.15 (CRA) | Samuel resta couché jusqu’au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de Yahweh. Et Samuel craignait de raconter la vision à Héli. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 3.15 (BPC) | Samuel resta couché jusqu’au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de Yahweh. Et Samuel craignait de manifester la vision à Héli. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 3.15 (AMI) | Or, Samuel, ayant dormi jusqu’au matin, alla ouvrir les portes de la maison du Seigneur ; et il craignait de dire à Héli la vision qu’il avait eue. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 3.15 (LXX) | καὶ κοιμᾶται Σαμουηλ ἕως πρωὶ καὶ ὤρθρισεν τὸ πρωὶ καὶ ἤνοιξεν τὰς θύρας οἴκου κυρίου καὶ Σαμουηλ ἐφοβήθη ἀπαγγεῖλαι τὴν ὅρασιν τῷ Ηλι. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 3.15 (VUL) | dormivit autem Samuhel usque mane aperuitque ostia domus Domini et Samuhel timebat indicare visionem Heli |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 3.15 (SWA) | Naye Samweli akalala hata asubuhi, akaifungua milango ya nyumba ya Bwana. Samweli akaogopa kumjulisha Eli maono hayo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 3.15 (BHS) | וַיִּשְׁכַּ֤ב שְׁמוּאֵל֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־דַּלְתֹ֣ות בֵּית־יְהוָ֑ה וּשְׁמוּאֵ֣ל יָרֵ֔א מֵהַגִּ֥יד אֶת־הַמַּרְאָ֖ה אֶל־עֵלִֽי׃ |