1 Samuel 3.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 3.21 (LSG) | L’Éternel continuait à apparaître dans Silo ; car l’Éternel se révélait à Samuel, dans Silo, par la parole de l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 3.21 (NEG) | L’Éternel continuait à apparaître dans Silo ; car l’Éternel se révélait à Samuel, dans Silo, par la parole de l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 3.21 (S21) | L’Éternel continuait à apparaître à Silo ; en effet l’Éternel se révélait à Samuel à Silo en lui adressant la parole. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 3.21 (LSGSN) | L’Éternel continuait à apparaître dans Silo ; car l’Éternel se révélait à Samuel, dans Silo, par la parole de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 3.21 (BAN) | Et l’Éternel continua d’apparaître à Silo, car l’Éternel se manifestait à Samuel à Silo par la parole de l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 3.21 (SAC) | Le Seigneur continua à paraître dans Silo : car ce fut à Silo qu’il se découvrit à Samuel, et qu’il lui fit connaître sa parole. Et tout ce que Samuel dit à tout le peuple d’Israël fut accompli. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 3.21 (MAR) | Et l’Éternel continua de se manifester dans Silo ; car l’Éternel se manifestait à Samuel dans Silo par la parole de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 3.21 (OST) | Et l’Éternel continua d’apparaître à Silo ; car l’Éternel se manifestait à Samuel, à Silo, par la parole de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 3.21 (CAH) | Iéhovah continua d’apparaître à Schilô. Car Iéhovah se manifestait à Schemouel, par des missions divines, à Schilô.1 |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 3.21 (GBT) | Le Seigneur continua à se manifester à Silo ; car ce fut à Silo qu’il se découvrit à Samuel, et qu’il lui fit connaître sa parole. Et ce que Samuel dit à tout le peuple d’Israël fut accompli |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 3.21 (PGR) | Et l’Éternel continua d’apparaître à Silo par la parole de l’Éternel ; car l’Éternel se révélait à Samuel à Silo par la parole de l’Éternel. Et la parole de Samuel s’étendait à tout Israël. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 3.21 (LAU) | Et l’Éternel continua d’apparaître à Silo ; car l’Éternel se révélait à Samuel, à Silo, par la parole de l’Éternel. |
Darby (1885) | 1 Samuel 3.21 (DBY) | Et l’Éternel continua d’apparaître à Silo ; car l’Éternel se révélait à Samuel, à Silo, par la parole de l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 3.21 (TAN) | Et l’Éternel se manifesta souvent encore à Silo, car c’est à Silo qu’il se manifestait à Samuel par la parole divine. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 3.21 (VIG) | Le Seigneur continua à apparaître dans Silo ; car ce fut à Silo qu’il se découvrit à Samuel, et qu’il lui fit connaître sa parole. Et ce que Samuel dit à tout Israël fut accompli. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 3.21 (FIL) | Le Seigneur continua à apparaître dans Silo; car ce fut à Silo qu’Il Se découvrit à Samuel, et qu’Il lui fit connaître Sa parole. Et ce que Samuel dit à tout Israël fut accompli. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 3.21 (CRA) | Et Yahweh continuait d’apparaître à Silo, car Yahweh se manifestait à Samuel, à Silo, par la parole de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 3.21 (BPC) | Et Yahweh continua d’apparaître à Silo, car Yahweh se révélait à Samuel, à Silo, par la parole de Yahweh, et la parole de Samuel parvenait à tout Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 3.21 (AMI) | Le Seigneur continua à paraître dans Silo, car ce fut à Silo qu’il se découvrait à Samuel, et qu’il lui faisait connaître sa parole. Et la parole de Samuel parvenait à tout le peuple d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 3.21 (LXX) | καὶ προσέθετο κύριος δηλωθῆναι ἐν Σηλωμ ὅτι ἀπεκαλύφθη κύριος πρὸς Σαμουηλ καὶ ἐπιστεύθη Σαμουηλ προφήτης γενέσθαι τῷ κυρίῳ εἰς πάντα Ισραηλ ἀπ’ ἄκρων τῆς γῆς καὶ ἕως ἄκρων καὶ Ηλι πρεσβύτης σφόδρα καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πορευόμενοι ἐπορεύοντο καὶ πονηρὰ ἡ ὁδὸς αὐτῶν ἐνώπιον κυρίου. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 3.21 (VUL) | et addidit Dominus ut appareret in Silo quoniam revelatus fuerat Dominus Samuheli in Silo iuxta verbum Domini et evenit sermo Samuhelis universo Israheli |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 3.21 (SWA) | Naye Bwana akaonekana tena huko Shilo; kwa kuwa Bwana akajifunua kwa Samweli huko Shilo, kwa neno la Bwana. Nalo neno la Samweli likawajia Israeli wote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 3.21 (BHS) | וַיֹּ֥סֶף יְהוָ֖ה לְהֵרָאֹ֣ה בְשִׁלֹ֑ה כִּֽי־נִגְלָ֨ה יְהוָ֧ה אֶל־שְׁמוּאֵ֛ל בְּשִׁלֹ֖ו בִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃ פ |