1 Samuel 3.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 3.20 (LSG) | Tout Israël, depuis Dan jusqu’à Beer Schéba, reconnut que Samuel était établi prophète de l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 3.20 (NEG) | Tout Israël, depuis Dan jusqu’à Beer-Schéba, reconnut que Samuel était établi prophète de l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 3.20 (S21) | Tout Israël, depuis Dan jusqu’à Beer-Shéba, reconnut que Samuel était établi prophète de l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 3.20 (LSGSN) | Tout Israël, depuis Dan jusqu’à Beer-Schéba, reconnut que Samuel était établi prophète de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 3.20 (BAN) | Et tout Israël, depuis Dan jusqu’à Béerséba, reconnut que Samuel était vraiment prophète de l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 3.20 (SAC) | Et tout Israël connut, depuis Dan jusqu’à Bersabée, que Samuel était le fidèle prophète du Seigneur. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 3.20 (MAR) | Et tout Israël, depuis Dan jusqu’à Béersebah, connut que c’était une chose assurée que Samuel serait Prophète de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 3.20 (OST) | Et tout Israël, depuis Dan jusqu’à Béer-Shéba, connut que Samuel était établi prophète de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 3.20 (CAH) | Tout Israel, depuis Dane jusqu’à Béer-Scheba, reconnut que Schemouel était accrédité prophète auprès de Iéhovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 3.20 (GBT) | Et tout Israël connut, depuis Dan jusqu’à Bersabée, que Samuel était le fidèle prophète du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 3.20 (PGR) | Et de Dan à Béerséba tout Israël reconnut que Samuel était accrédité comme prophète. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 3.20 (LAU) | Et tout Israël, depuis Dan jusqu’à Béer-schéba, sut que Samuel était véritablement devenu un prophète de l’Éternel. |
Darby (1885) | 1 Samuel 3.20 (DBY) | Et tout Israël, depuis Dan jusqu’à Beër-Shéba, sut que Samuel était établi prophète de l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 3.20 (TAN) | Et tout Israël, depuis Dan jusqu’à Bersabée, reconnut l’autorité de Samuel, comme prophète du Seigneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 3.20 (VIG) | Et tout Israël connut, depuis Dan jusqu’à Bersabée, que Samuel était le (un) fidèle prophète du Seigneur. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 3.20 (FIL) | Et tout Israël connut, depuis Dan jusqu’à Bersabée, que Samuel était le fidèle prophète du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 3.20 (CRA) | Tout Israël, depuis Dan jusqu’à Bersabée, reconnut que Samuel était un vrai prophète de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 3.20 (BPC) | Tout Israël, depuis Dan jusqu’à Bersabée, sut que Samuel était établi comme prophète de Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 3.20 (AMI) | Et tout Israël connut, depuis Dan jusqu’à Bersabée, que Samuel était le fidèle prophète du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 3.20 (LXX) | καὶ ἔγνωσαν πᾶς Ισραηλ ἀπὸ Δαν καὶ ἕως Βηρσαβεε ὅτι πιστὸς Σαμουηλ εἰς προφήτην τῷ κυρίῳ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 3.20 (VUL) | et cognovit universus Israhel a Dan usque Bersabee quod fidelis Samuhel propheta esset Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 3.20 (SWA) | Nao Waisraeli wote, toka Dani mpaka Beer-sheba, walitambua ya kwamba huyo Samweli amewekwa kuwa nabii wa Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 3.20 (BHS) | וַיֵּ֨דַע֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל מִדָּ֖ן וְעַד־בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע כִּ֚י נֶאֱמָ֣ן שְׁמוּאֵ֔ל לְנָבִ֖יא לַיהוָֽה׃ |