1 Samuel 30.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 30.16 (LSG) | Il lui servit ainsi de guide. Et voici, les Amalécites étaient répandus sur toute la contrée, mangeant, buvant et dansant, à cause du grand butin qu’ils avaient enlevé du pays des Philistins et du pays de Juda. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 30.16 (NEG) | Il lui servit ainsi de guide. Et voici, les Amalécites étaient disséminés dans la contrée, mangeant, buvant et dansant, à cause du grand butin qu’ils avaient enlevé du pays des Philistins et du pays de Juda. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 30.16 (S21) | Il lui servit ainsi de guide. Les Amalécites étaient dispersés dans la région. Ils mangeaient, buvaient et dansaient à cause du grand butin qu’ils avaient pris au pays des Philistins et de Juda. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 30.16 (LSGSN) | Il lui servit ainsi de guide . Et voici, les Amalécites étaient répandus sur toute la contrée, mangeant , buvant et dansant , à cause du grand butin qu’ils avaient enlevé du pays des Philistins et du pays de Juda. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 30.16 (BAN) | Et il le fit descendre ; et voici, ils étaient répandus sur la face de tout le pays, mangeant, buvant et dansant, à cause de tout le grand butin qu’ils avaient enlevé du pays des Philistins et du pays de Juda. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 30.16 (SAC) | L’Égyptien l’ayant donc conduit, ils trouvèrent les Amalécites qui étaient couchés sur la terre par toute la campagne, mangeant et buvant, et faisant une espèce de fête, pour tout le butin et les dépouilles qu’ils avaient prises sur les terres des Philistins et de Juda. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 30.16 (MAR) | Et il le conduisit dans ce lieu-là. Et voici, ils étaient dispersés sur toute la terre, mangeant, buvant, et dansant, à cause de ce grand butin qu’ils avaient pris au pays des Philistins, et au pays de Juda. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 30.16 (OST) | Et il le conduisit ; et voici, ils étaient dispersés sur toute la contrée, mangeant, buvant et dansant, à cause du grand butin qu’ils avaient enlevé au pays des Philistins et au pays de Juda. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 30.16 (CAH) | Il le fit descendre, et voilà qu’ils (les ennemis) étaient répandus sur la surface de tout le pays, mangeant, buvant, et dansant, à cause de tout le grand butin qu’ils avaient pris du pays des Pelichtime, et du pays de Iehouda. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 30.16 (GBT) | Et quand il l’eut conduit, voilà que les Amalécites étaient assis sur la terre par toute la campagne, mangeant et buvant, et célébrant comme un jour de fête, à cause de tout le butin et des dépouilles qu’ils avaient enlevés de la terre des Philistins et de la terre de Juda. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 30.16 (PGR) | Et il fut leur guide. Et voilà que les Amalécites étaient épars dans toute la campagne mangeant et buvant et faisant fête pour tout le grand butin qu’ils avaient enlevé du pays des Philistins et du pays de Juda. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 30.16 (LAU) | Et il l’y conduisit. Et voici, ils étaient répandus sur toute la face de la terre, mangeant, buvant et faisant fête de tout le grand butin qu’ils avaient pris de la terre des Philistins, et de la terre de Juda. |
Darby (1885) | 1 Samuel 30.16 (DBY) | Et il l’y fit descendre. Et voici, ils étaient répandus sur la face de tout le pays, mangeant et buvant, et dansant, à cause de tout le grand butin qu’ils avaient enlevé du pays des Philistins et du pays de Juda. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 30.16 (TAN) | Il l’y conduisit, et on les vit répandus par toute la campagne, célébrant par des festins et des danses le grand butin qu’ils avaient emporté du pays des Philistins et du pays de Juda. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 30.16 (VIG) | L’Egyptien l’ayant donc conduit, ils trouvèrent les Amalécites étendus à terre par toute la campagne (sur la face de toute la terre), mangeant et buvant, et faisant une grande fête, pour tout le butin et les dépouilles qu’ils avaient pris sur les terres des Philistins et de Juda. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 30.16 (FIL) | L’Egyptien l’ayant donc conduit, ils trouvèrent les Amalécites étendus à terre par toute la campagne, mangeant et buvant, et faisant une grande fête, pour tout le butin et les dépouilles qu’ils avaient pris sur les terres des Philistins et de Juda. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 30.16 (CRA) | Lorsqu’il l’eut conduit, voici que les Amalécites étaient répandus sur toute la contrée, mangeant, buvant et dansant, à cause de tout le grand butin qu’ils avaient enlevé du pays des Philistins et du pays de Juda. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 30.16 (BPC) | Il les conduisit, et voici qu’ils étaient disséminés dans toute la contrée, mangeant, buvant et dansant à cause de tout le grand butin qu’ils avaient enlevé du pays des Philistins et du pays de Juda. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 30.16 (AMI) | L’Égyptien l’ayant donc conduit, ils trouvèrent les Amalécites qui étaient répandus sur toute la contrée, mangeant, buvant et dansant, pour tout le butin et les dépouilles qu’ils avaient pris sur les terres des Philistins et de Juda. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 30.16 (LXX) | καὶ κατήγαγεν αὐτὸν ἐκεῖ καὶ ἰδοὺ οὗτοι διακεχυμένοι ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς ἐσθίοντες καὶ πίνοντες καὶ ἑορτάζοντες ἐν πᾶσι τοῖς σκύλοις τοῖς μεγάλοις οἷς ἔλαβον ἐκ γῆς ἀλλοφύλων καὶ ἐκ γῆς Ιουδα. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 30.16 (VUL) | qui cum duxisset eum ecce illi discumbebant super faciem universae terrae comedentes et bibentes et quasi festum celebrantes diem pro cuncta praeda et spoliis quae ceperant de terra Philisthim et de terra Iuda |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 30.16 (SWA) | Na hapo alipokuwa amewaongoza chini, tazama, hao walikuwa wametawanyika juu ya nchi yote, wakila na kunywa, na kufanya karamu, kwa sababu ya hizo nyara kubwa walizochukua katika nchi ya Wafilisti, na katika nchi ya Yuda. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 30.16 (BHS) | וַיֹּ֣רִדֵ֔הוּ וְהִנֵּ֥ה נְטֻשִׁ֖ים עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ אֹכְלִ֤ים וְשֹׁתִים֙ וְחֹ֣גְגִ֔ים בְּכֹל֙ הַשָּׁלָ֣ל הַגָּדֹ֔ול אֲשֶׁ֥ר לָקְח֛וּ מֵאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים וּמֵאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה׃ |