1 Samuel 30.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 30.17 (LSG) | David les battit depuis l’aube du jour jusqu’au soir du lendemain, et aucun d’eux n’échappa, excepté quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 30.17 (NEG) | David les battit depuis l’aube du jour jusqu’au soir du lendemain, et aucun d’eux n’échappa, excepté quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 30.17 (S21) | David leur porta des coups depuis l’aube de ce jour-là jusqu’au lendemain soir, et aucun d’eux ne put s’échapper, excepté 400 jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 30.17 (LSGSN) | David les battit depuis l’aube du jour jusqu’au soir du lendemain, et aucun d’eux n’échappa , excepté quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 30.17 (BAN) | Et David les battit depuis l’aube du jour jusqu’au soir du lendemain, et aucun d’eux n’échappa, excepté quatre cents jeunes gens qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 30.17 (SAC) | David les chargea, et les tailla en pièces depuis ce soir-là jusqu’au soir du lendemain, et il ne s’en échappa aucun, hors quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux, et s’enfuirent. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 30.17 (MAR) | Et David les frappa depuis l’aube du jour jusqu’au soir du lendemain qu’il s’était mis à les poursuivre ; et il n’en échappa aucun d’eux, hormis quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux, et qui s’enfuirent. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 30.17 (OST) | Et David les battit, depuis l’aube du jour jusqu’au soir du lendemain ; et il n’en échappa aucun, excepté quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 30.17 (CAH) | David les frappa depuis l’aube du jour jusqu’au soir du lendemain, et il n’en échappa aucun d’eux, excepté quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 30.17 (GBT) | Et David les frappa depuis ce soir-là jusqu’au soir du lendemain, et aucun d’eux n’échappa, sinon quatre cents jeunes hommes, qui étaient montés sur des chameaux et s’étaient enfuis. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 30.17 (PGR) | Et depuis l’aube jusqu’au soir qui ouvrait le lendemain il en fit un tel carnage que pas un homme n’échappa sauf quatre cents jeunes gens qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 30.17 (LAU) | Et David les frappa depuis l’aube jusqu’au soir du lendemain, et aucun d’eux n’échappa, excepté quatre cents jeunes hommes{Héb. hommes jeunes gens.} qui montèrent sur les chameaux et s’enfuirent. |
Darby (1885) | 1 Samuel 30.17 (DBY) | Et David les frappa depuis le crépuscule jusqu’au soir du lendemain, et aucun d’eux n’échappa, sauf quatre cents jeunes hommes qui s’enfuirent montés sur des chameaux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 30.17 (TAN) | David les tailla en pièces depuis le crépuscule jusqu’au soir du lendemain ; nul d’entre eux n’échappa, à l’exception de quatre cents jeunes hommes qui s’enfuirent à dos de chameau. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 30.17 (VIG) | (Et) David les battit depuis ce soir-là jusqu’au soir du lendemain, et il ne s’en échappa aucun, hormis quatre cents jeunes hommes, qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 30.17 (FIL) | David les battit depuis ce soir-là jusqu’au soir du lendemain, et il ne s’en échappa aucun, hormis quatre cents jeunes hommes, qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 30.17 (CRA) | David les battit depuis le crépuscule du soir jusqu’au soir du lendemain, et aucun d’eux n’échappa, excepté quatre cents jeunes hommes, qui s’enfuirent, montés sur des chameaux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 30.17 (BPC) | David les battit depuis l’aurore jusqu’au soir du lendemain, et aucun d’eux n’échappa, si ce n’est quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 30.17 (AMI) | David les chargea et les tailla en pièces, depuis ce soir-là jusqu’au soir du lendemain, et il ne s’en échappa aucun, hors quatre cents jeunes hommes qui montèrent sur des chameaux et s’enfuirent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 30.17 (LXX) | καὶ ἦλθεν ἐπ’ αὐτοὺς Δαυιδ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἀπὸ ἑωσφόρου ἕως δείλης καὶ τῇ ἐπαύριον καὶ οὐκ ἐσώθη ἐξ αὐτῶν ἀνὴρ ὅτι ἀλλ’ ἢ τετρακόσια παιδάρια ἃ ἦν ἐπιβεβηκότα ἐπὶ τὰς καμήλους καὶ ἔφυγον. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 30.17 (VUL) | et percussit eos David a vespere usque ad vesperam alterius diei et non evasit ex eis quisquam nisi quadringenti viri adulescentes qui ascenderant camelos et fugerant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 30.17 (SWA) | Naye Daudi akawapiga tangu ukungu wa jioni hata jioni ya siku ya pili; hakuna aliyeokoka, ila vijana mia nne waliopanda ngamia na kukimbia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 30.17 (BHS) | וַיַּכֵּ֥ם דָּוִ֛ד מֵהַנֶּ֥שֶׁף וְעַד־הָעֶ֖רֶב לְמָֽחֳרָתָ֑ם וְלֹֽא־נִמְלַ֤ט מֵהֶם֙ אִ֔ישׁ כִּי֩ אִם־אַרְבַּ֨ע מֵאֹ֧ות אִֽישׁ־נַ֛עַר אֲשֶׁר־רָכְב֥וּ עַל־הַגְּמַלִּ֖ים וַיָּנֻֽסוּ׃ |