1 Samuel 30.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 30.30 (LSG) | à ceux de Horma, à ceux de Cor Aschan, à ceux d’Athac, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 30.30 (NEG) | à ceux de Horma, à ceux de Cor-Aschan, à ceux d’Athac, |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 30.30 (S21) | de Horma, de Cor-Ashan, d’Athac, |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 30.30 (LSGSN) | à ceux de Horma, à ceux de Cor-Aschan, à ceux d’Athac, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 30.30 (BAN) | à ceux de Horma, à ceux de Cor-Asan, à ceux d’Athac, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 30.30 (SAC) | à ceux d’Arama, à ceux du lac d’Asan, à ceux d’Athach, |
David Martin (1744) | 1 Samuel 30.30 (MAR) | Et à ceux qui étaient à Horma, et à ceux qui étaient à Cor-hasan, et à ceux qui étaient à Hathac, |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 30.30 (OST) | À ceux qui étaient à Horma, à ceux qui étaient à Cor-Ashan, à ceux qui étaient à Athac, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 30.30 (CAH) | A ceux de ‘Horma, à ceux de Cor-Aschane, et à ceux d’Athach ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 30.30 (GBT) | A ceux d’Arama, à ceux du lac d’Asan, à ceux d’Athach, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 30.30 (PGR) | et à ceux de Horma, et à ceux de Chor-Asan, et à ceux d’Athach, |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 30.30 (LAU) | et à ceux qui étaient à Korma, et à ceux qui étaient à Cor-aschan, et à ceux qui étaient à Athac, |
Darby (1885) | 1 Samuel 30.30 (DBY) | et à ceux qui étaient à Horma, et à ceux qui étaient à Cor-Ashan, et à ceux qui étaient à Athac, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 30.30 (TAN) | à ceux de Horma, à ceux de Cor-Achân, à ceux d’Atakh ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 30.30 (VIG) | à ceux d’Arama, à ceux du lac d’Asan, à ceux d’Athach, |
Fillion (1904) | 1 Samuel 30.30 (FIL) | à ceux d’Arama, à ceux du lac d’Asan, à ceux d’Athach, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 30.30 (CRA) | à ceux d’Arama, à ceux de Cor-Asan, à ceux d’Athach, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 30.30 (BPC) | à ceux d’Arama, à ceux de Cor-Asan, à ceux d’Athach, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 30.30 (AMI) | à ceux d’Arama, à ceux du lac d’Asan, à ceux d’Athach, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 30.30 (LXX) | καὶ τοῖς ἐν Ιεριμουθ καὶ τοῖς ἐν Βηρσαβεε καὶ τοῖς ἐν Νοο. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 30.30 (VUL) | et qui in Arama et qui in lacu Asan et qui in Athac |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 30.30 (SWA) | na kwa hao wa Horma, na kwa hao wa Korashani, na kwa hao wa Athaki; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 30.30 (BHS) | וְלַאֲשֶׁ֧ר בְּחָרְמָ֛ה וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּבֹור־עָשָׁ֖ן וְלַאֲשֶׁ֥ר בַּעֲתָֽךְ׃ |