1 Samuel 30.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 30.29 (LSG) | à ceux de Racal, à ceux des villes des Jerachmeélites, à ceux des villes des Kéniens, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 30.29 (NEG) | à ceux de Racal, à ceux des villes des Jerachmeélites, à ceux des villes des Kéniens, |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 30.29 (S21) | de Racal, des villes des Jerachmeélites, des villes des Kéniens, |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 30.29 (LSGSN) | à ceux de Racal, à ceux des villes des Jerachmeélites, à ceux des villes des Kéniens, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 30.29 (BAN) | à ceux de Racal, à ceux des villes des Jérahméélites, à ceux des villes des Kéniens, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 30.29 (SAC) | et de Rachal, à ceux qui étaient dans les villes de Jéraméel, et dans les villes de Céni, |
David Martin (1744) | 1 Samuel 30.29 (MAR) | Et à ceux qui étaient à Racal, et à ceux qui étaient dans les villes des Jerahméeliens, et à ceux qui étaient dans les villes des Kéniens, |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 30.29 (OST) | À ceux qui étaient à Racal, et à ceux qui étaient dans les villes des Jérachméeliens, à ceux qui étaient dans les villes des Kéniens, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 30.29 (CAH) | A ceux de Rachal, à ceux des villes de Iera’hméeli, et à ceux des villes des Kéniens ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 30.29 (GBT) | Et de Rachal, à ceux qui étaient dans les villes de Jéraméel, et dans les villes de Céni, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 30.29 (PGR) | et à ceux de Rachal, et à ceux des villes de Jehraméel, et à ceux des villes des Kénites, |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 30.29 (LAU) | et à ceux qui étaient à Racal, et à ceux qui étaient dans les villes des Irachmélites, et à ceux qui étaient dans les villes des Kénites, |
Darby (1885) | 1 Samuel 30.29 (DBY) | et à ceux qui étaient à Racal, et à ceux qui étaient dans les villes des Jerakhmeélites, et à ceux qui étaient dans les villes des Kéniens, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 30.29 (TAN) | à ceux de Rakhal, à ceux des villes yerahmeélites, à ceux des villes kênites ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 30.29 (VIG) | et de Rachal, à ceux qui étaient dans les villes de Jéraméel et dans les villes de Céni, |
Fillion (1904) | 1 Samuel 30.29 (FIL) | et de Rachal, à ceux qui étaient dans les villes de Jéraméel et dans les villes de Céni, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 30.29 (CRA) | à ceux de Rachal, à ceux des villes de Jéraméélites, à ceux des villes des Cinéens, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 30.29 (BPC) | à ceux de Rachal, à ceux des villes des Jéraméélites, à ceux des villes des Cinéens, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 30.29 (AMI) | et de Rachal, à ceux qui étaient dans les villes de Jéraméel et dans les villes de Céni, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 30.29 (LXX) | καὶ τοῖς ἐν Καρμήλῳ καὶ τοῖς ἐν ταῖς πόλεσιν τοῦ Ιεραμηλι καὶ τοῖς ἐν ταῖς πόλεσιν τοῦ Κενεζι. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 30.29 (VUL) | et qui in Rachal et qui in urbibus Ierameli et qui in urbibus Ceni |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 30.29 (SWA) | na kwa hao wa Rakali, na kwa hao wa miji ya Wayerameeli, na kwa hao wa miji ya Wakeni; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 30.29 (BHS) | וְלַאֲשֶׁ֣ר בְּרָכָ֗ל וְלַֽאֲשֶׁר֙ בְּעָרֵ֣י הַיְּרַחְמְאֵלִ֔י וְלַאֲשֶׁ֖ר בְּעָרֵ֥י הַקֵּינִֽי׃ |