1 Samuel 4.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 4.1 (LSG) | La parole de Samuel s’adressait à tout Israël. Israël sortit à la rencontre des Philistins, pour combattre. Ils campèrent près d’Ében Ézer, et les Philistins étaient campés à Aphek. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 4.1 (NEG) | La parole de Samuel s’adressait à tout Israël. Israël sortit à la rencontre des Philistins, pour combattre. Ils campèrent près d’Eben-Ezer, et les Philistins campaient à Aphek. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 4.1 (S21) | La parole de Samuel s’adressait à tout Israël. Les Israélites sortirent à la rencontre des Philistins pour les combattre. Ils installèrent leur camp près d’Eben-Ezer, tandis que les Philistins campaient à Aphek. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 4.1 (LSGSN) | La parole de Samuel s’adressait à tout Israël. Israël sortit à la rencontre des Philistins, pour combattre. Ils campèrent près d’Eben-Ezer, et les Philistins étaient campés à Aphek. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 4.1 (BAN) | Et la parole de Samuel fut adressée à tout Israël ; et Israël sortit en guerre contre les Philistins et campa près d’Ebénézer ; et les Philistins campèrent à Aphek. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 4.1 (SAC) | Or il arriva dans ce temps-là que les Philistins s’assemblèrent pour faire la guerre. Le peuple d’Israël se mit aussi en campagne pour aller combattre les Philistins, et l’armée campa près de la Pierre du secours. Les Philistins vinrent à Aphec, |
David Martin (1744) | 1 Samuel 4.1 (MAR) | Or ce que Samuel avait dit, arriva à tout Israël ; car Israël sortit en bataille pour aller à la rencontre des Philistins, et se campa près d’Eben-hézer, et les Philistins se campèrent en Aphek. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 4.1 (OST) | Or la parole de Samuel était pour tout Israël. Et Israël sortit en guerre à la rencontre des Philistins, et campa près d’Ében-Ézer ; et les Philistins campèrent à Aphek. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 4.1 (CAH) | La parole de Schemoael fut (connue) à tout Israel. Israel sortit au devant des Pelichtime (Philistins) pour la guerre, et ils campèrent près d’Eben-Eser ; les Pelichtime campèrent à Aphek. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 4.1 (GBT) | Or il arriva dans ce temps-là que les Philistins s’assemblèrent pour combattre. Les Israélites sortirent à la rencontre des Philistins, et l’armée campa près de la Pierre du Secours. Les Philistins vinrent à Aphec, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 4.1 (PGR) | Et les Israélites sortirent à la rencontre des Philistins pour livrer bataille, et ils campèrent près d’Ebenézer ; et les Philistins campèrent à Aphek. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 4.1 (LAU) | Et la parole de Samuel fut pour tout Israël. Et Israël sortit à la rencontre des Philistins, pour la bataille, et ils campèrent près d’Ébenézer ; et les Philistins campaient à Aphek. |
Darby (1885) | 1 Samuel 4.1 (DBY) | Et ce que Samuel avait dit arriva à tout Israël. Et Israël sortit en bataille à la rencontre des Philistins, et ils campèrent près d’Eben-Ezer ; et les Philistins campèrent à Aphek. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 4.1 (TAN) | La parole de Samuel s’adressait à tout Israël. Les Israélites marchèrent en guerre contre les Philistins et établirent leur camp près d’Eben-Haézer ; celui des Philistins était à Aphek. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 4.1 (VIG) | Or il arriva en ce temps-là que les Philistins s’assemblèrent pour faire la guerre. Le peuple d’Israël s’avança aussi contre les Philistins, et l’armée campa contre la pierre du Secours. Les Philistins vinrent à Aphec, |
Fillion (1904) | 1 Samuel 4.1 (FIL) | Or il arriva en ce temps-là que les Philistins s’assemblèrent pour faire la guerre. Le peuple d’Israël s’avança aussi contre les Philistins, et l’armée campa contre la Pierre du secours. Les Philistins vinrent à Aphec, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 4.1 (CRA) | La parole de Samuel fut adressée à tout Israël. Israël sortit au devant des Philistins, pour combattre ; ils campèrent près d’Eben-Ezer, et les Philistins étaient campés à Aphec. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 4.1 (BPC) | (Il arriva qu’en ces jours-là les Philistins se rassemblèrent contre Israël). Les Israélites s’avancèrent à la rencontre des Philistins pour le combat et ils campèrent à Eben-Ezer, tandis que les Philistins campèrent à Aphec. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 4.1 (AMI) | Or, il arriva dans ce temps-là que les Philistins s’assemblèrent pour faire la guerre. Le peuple d’Israël se mit aussi en campagne pour aller combattre les Philistins, et l’armée campa à proximité d’Ében-Ézer. Les Philistins vinrent à Aphec, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 4.1 (LXX) | καὶ ἐγενήθη ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ συναθροίζονται ἀλλόφυλοι εἰς πόλεμον ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἐξῆλθεν Ισραηλ εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς εἰς πόλεμον καὶ παρεμβάλλουσιν ἐπὶ Αβενεζερ καὶ οἱ ἀλλόφυλοι παρεμβάλλουσιν ἐν Αφεκ. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 4.1 (VUL) | egressus est namque Israhel obviam Philisthim in proelium et castrametatus est iuxta lapidem Adiutorii porro Philisthim venerunt in Afec |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 4.1 (SWA) | [Ikawa siku zile Wafilisti walikusanyika ili kupigana na Israeli,] nao Waisraeli wakatoka juu ya Wafilisti kwenda vitani;wakatua karibu na Ebenezeri ,nao Wafilisti wakatua huko Afeki. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 4.1 (BHS) | וַיְהִ֥י דְבַר־שְׁמוּאֵ֖ל לְכָל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּצֵ֣א יִשְׂרָאֵל֩ לִקְרַ֨את פְּלִשְׁתִּ֜ים לַמִּלְחָמָ֗ה וַֽיַּחֲנוּ֙ עַל־הָאֶ֣בֶן הָעֵ֔זֶר וּפְלִשְׁתִּ֖ים חָנ֥וּ בַאֲפֵֽק׃ |