1 Samuel 4.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 4.2 (LSG) | Les Philistins se rangèrent en bataille contre Israël, et le combat s’engagea. Israël fut battu par les Philistins, qui tuèrent sur le champ de bataille environ quatre mille hommes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 4.2 (NEG) | Les Philistins se rangèrent en bataille contre Israël, et le combat s’engagea. Israël fut battu par les Philistins, qui tuèrent sur le champ de bataille environ quatre mille hommes. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 4.2 (S21) | Les Philistins se rangèrent en ordre de bataille contre Israël et le combat s’engagea. Israël fut battu par les Philistins, qui tuèrent environ 4 000 hommes sur le champ de bataille. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 4.2 (LSGSN) | Les Philistins se rangèrent en bataille contre Israël, et le combat s’engagea . Israël fut battu par les Philistins, qui tuèrent sur le champ de bataille environ quatre mille hommes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 4.2 (BAN) | Et les Philistins se rangèrent en bataille contre Israël, et le combat devint général ; et Israël fut battu par les Philistins, et ils en tuèrent environ quatre mille hommes en bataille rangée dans la plaine. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 4.2 (SAC) | et rangèrent leurs troupes pour combattre contre Israël. La bataille s’étant donnée, les Israélites furent mis en fuite par les Philistins, qui courant partout au travers des champs, en tuèrent environ quatre mille dans ce combat. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 4.2 (MAR) | Et les Philistins se rangèrent en bataille pour aller à la rencontre d’Israël, et quand on fut dans la mêlée, Israël fut battu devant les Philistins, qui en tuèrent environ quatre mille hommes en la bataille par la campagne. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 4.2 (OST) | Et les Philistins se rangèrent en bataille contre Israël ; et le combat s’engagea, et Israël fut battu par les Philistins, qui tuèrent en bataille rangée dans la campagne, environ quatre mille hommes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 4.2 (CAH) | Les Pelichtime se placèrent contre Israel, le combat prit de l’extension, et Israel fut battu devant les Pelichtime, qui tuèrent au champ de bataille environ quatre mille hommes. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 4.2 (GBT) | Et rangèrent leurs troupes contre Israël. La bataille s’étant livrée, les Israélites s’enfuirent devant les Philistins, et près de quatre mille hommes dans ce combat furent tués çà et là à travers les champs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 4.2 (PGR) | Et les Philistins formèrent leurs lignes vis-à-vis des Israélites, et le combat s’engagea, et les Israélites furent défaits par les Philistins qui, en bataille rangée, leur tuèrent dans la plaine environ quatre mille hommes. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 4.2 (LAU) | Et les Philistins se rangèrent pour aller à la rencontre d’Israël, et la bataille devint générale. Et Israël fut battu devant les Philistins, qui frappèrent dans la bataille rangée, dans les champs, environ quatre mille hommes. |
Darby (1885) | 1 Samuel 4.2 (DBY) | Et les Philistins se rangèrent en bataille contre Israël ; et la bataille devint générale, et Israël fut battu devant les Philistins ; et ils frappèrent environ quatre mille hommes en bataille rangée, dans la campagne. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 4.2 (TAN) | Les Philistins s’alignèrent en face d’Israël, la bataille devint générale, les Israélites furent défaits par les Philistins et laissèrent sur le champ de bataille environ quatre mille morts. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 4.2 (VIG) | et rangèrent leurs troupes contre Israël. (Or) La bataille s’étant donnée, les Israélites furent mis en fuite par les Philistins, qui, courant partout à travers champs, en tuèrent environ quatre mille dans ce combat. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 4.2 (FIL) | et rangèrent leurs troupes contre Israël. La bataille s’étant donnée, les Israélites furent mis en fuite par les Philistins, qui, courant partout à travers champs, en tuèrent environ quatre mille dans ce combat. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 4.2 (CRA) | Les Philistins, s’étant rangés en bataille contre Israël, le combat s’engagea, et Israël fut battu par les Philistins, et ils tuèrent environ quatre mille hommes en bataille rangée dans la plaine. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 4.2 (BPC) | Les Philistins s’étant rangés en bataille contre Israël, le combat s’engagea, et Israël fut battu par les Philistins, qui tuèrent environ quatre mille hommes en bataille rangée dans la plaine. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 4.2 (AMI) | et rangèrent leurs troupes pour combattre contre Israël. La bataille s’étant donnée, les Israélites furent mis en fuite par les Philistins, qui, en bataille rangée dans la plaine, en tuèrent environ quatre mille dans ce combat. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 4.2 (LXX) | καὶ παρατάσσονται οἱ ἀλλόφυλοι εἰς πόλεμον ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἔκλινεν ὁ πόλεμος καὶ ἔπταισεν ἀνὴρ Ισραηλ ἐνώπιον ἀλλοφύλων καὶ ἐπλήγησαν ἐν τῇ παρατάξει ἐν ἀγρῷ τέσσαρες χιλιάδες ἀνδρῶν. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 4.2 (VUL) | et instruxerunt aciem contra Israhel inito autem certamine terga vertit Israhel Philistheis et caesa sunt in illo certamine passim per agros quasi quattuor milia virorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 4.2 (SWA) | Nao Wafilisti wakajipanga juu ya Israeli; na walipopigana, Israeli wakapigwa mbele ya Wafilisti; wakauawa watu wa jeshi lao lililokuwa uwandani wapata watu elfu nne. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 4.2 (BHS) | וַיַּעַרְכ֨וּ פְלִשְׁתִּ֜ים לִקְרַ֣את יִשְׂרָאֵ֗ל וַתִּטֹּשׁ֙ הַמִּלְחָמָ֔ה וַיִּנָּ֥גֶף יִשְׂרָאֵ֖ל לִפְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַיַּכּ֤וּ בַמַּֽעֲרָכָה֙ בַּשָּׂדֶ֔ה כְּאַרְבַּ֥עַת אֲלָפִ֖ים אִֽישׁ׃ |