1 Samuel 6.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 6.19 (LSG) | L’Éternel frappa les gens de Beth Schémesch, lorsqu’ils regardèrent l’arche de l’Éternel ; il frappa [cinquante mille] soixante-dix hommes parmi le peuple. Et le peuple fut dans la désolation, parce que l’Éternel l’avait frappé d’une grande plaie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 6.19 (NEG) | L’Éternel frappa les gens de Beth-Schémesch, lorsqu’ils regardèrent l’arche de l’Éternel ; il frappa cinquante mille soixante-dix hommes parmi le peuple. Et le peuple fut dans la désolation, parce que l’Éternel l’avait frappé d’une grande plaie. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 6.19 (S21) | L’Éternel frappa les habitants de Beth-Shémesh, lorsqu’ils regardèrent l’arche de l’Éternel. Il frappa 50 070 hommes parmi le peuple, et le peuple fut dans le deuil parce que l’Éternel l’avait frappé d’un grand fléau. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 6.19 (LSGSN) | L’Éternel frappa les gens de Beth-Schémesch, lorsqu’ils regardèrent l’arche de l’Éternel ; il frappa cinquante mille soixante-dix hommes parmi le peuple. Et le peuple fut dans la désolation , parce que l’Éternel l’avait frappé d’une grande plaie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 6.19 (BAN) | Et l’Éternel frappa des gens de Beth-Sémès, parce qu’ils avaient regardé l’arche ; il frappa soixante-dix hommes, parmi le peuple. Et le peuple fit un grand deuil parce que l’Éternel l’avait frappé, d’une grande plaie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 6.19 (SAC) | Or, le Seigneur punit de mort les habitants de Beth-samès, parce qu’ils avaient regardé l’arche du Seigneur ; et il fit mourir soixante et dix personnes des principaux de la ville, et cinquante mille hommes du petit peuple : et ils pleurèrent tous de ce que le Seigneur avait frappé le peuple d’une si grande plaie. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 6.19 (MAR) | Or [l’Éternel] frappa des gens de Beth-sémes, parce qu’ils avaient regardé dans l’Arche de l’Éternel, il frappa, dis-je, du peuple cinquante mille et soixante et dix hommes ; et le peuple mena deuil, parce que l’Éternel l’avait frappé d’une grande plaie. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 6.19 (OST) | Et l’Éternel frappa les gens de Beth-Shémesh, parce qu’ils avaient regardé dans l’arche de l’Éternel ; et il frappa dans le peuple, soixante et dix hommes, et cinquante mille hommes. Et le peuple fut dans le deuil, parce que l’Éternel l’avait frappé d’une grande plaie. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 6.19 (CAH) | Il (Iéhovah) frappa les gens de Beth-Schemesch, parce qu’ils avaient regardé l’arche de Iéhovah ; il frappa dans le peuple soixante-dix hommes, cinquante mille hommes, le peuple fut en deuil, parce que Iéhovah l’avait frappé d’une grande défaite. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 6.19 (GBT) | Or le Seigneur punit de mort les habitants de Bethsamès, parce qu’ils avaient regardé l’arche du Seigneur ; et il fit mourir soixante-dix des principaux de la ville, et cinquante mille d’entre le peuple ; et ils pleurèrent tous de ce que le Seigneur avait frappé le peuple d’une si grande plaie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 6.19 (PGR) | Et Il porta des coups parmi les Bethsémites, parce qu’ils avaient regardé l’Arche de l’Éternel [sans respect], et Il frappa dans le peuple [ici] soixante-dix hommes, [là] cinquante mille, et le peuple fut dans le deuil de ce que l’Éternel eût frappé un si grand coup dans le peuple. |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 6.19 (LAU) | Et l’Éternel frappa [un grand coup] parmi les gens de Beth-schémès, parce qu’ils avaient vu l’arche de l’Éternel ; et il frappa parmi le peuple soixante-et-dix hommes, [sur] cinquante mille hommes. Et le peuple se lamenta parce que l’Éternel avait frappé le peuple d’une grande plaie. |
Darby (1885) | 1 Samuel 6.19 (DBY) | Et l’Éternel frappa des hommes de Beth-Shémesh, car ils regardèrent dans l’arche de l’Éternel ; et il frappa du peuple soixante-dix hommes ; et le peuple mena deuil, parce que l’Éternel avait frappé le peuple d’un grand coup. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 6.19 (TAN) | Le Seigneur frappa les habitants de Beth-Chémech, pour avoir regardé dans l’arche ; il frappa, dans cette population, soixante-dix hommes sur cinquante mille. Le peuple fut consterné de cette grande mortalité que lui avait infligée le Seigneur ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 6.19 (VIG) | Or le Seigneur punit de mort les habitants de Bethsamès, parce qu’ils avaient regardé l’arche du Seigneur ; et il fit mourir soixante-dix personnes et cinquante mille hommes du (bas) peuple ; et ils pleurèrent tous de ce que le Seigneur avait frappé le peuple d’une si grande plaie. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 6.19 (FIL) | Or le Seigneur punit de mort les habitants de Bethsamès, parce qu’ils avaient regardé l’arche du Seigneur; et Il fit mourir soixante-dix personnes et cinquante mille hommes du peuple; et ils pleurèrent tous de ce que le Seigneur avait frappé le peuple d’une si grande plaie. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 6.19 (CRA) | Yahweh frappa les gens de Beth-Samès, parce qu’ils avaient regardé l’arche de Yahweh ; il frappa cinquante mille soixante-dix hommes parmi le peuple. Et le peuple fit un grand deuil de ce que Yahweh avait frappé le peuple d’une grande plaie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 6.19 (BPC) | (Les fils de Jéchonias, seuls de tous les hommes de Bethsamès, ne se réjouirent pas en voyant l’Arche de Yahweh) et il frappa parmi eux soixante-dix hommes. Le peuple fut dans le deuil, à cause de la grande plaie dont Dieu l’avait frappé. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 6.19 (AMI) | Or, le Seigneur frappa les habitants de Beth-Samès, parce qu’ils avaient regardé l’arche du Seigneur ; il frappa [cinquante mille] soixante-dix hommes parmi le peuple ; et ils pleurèrent tous de ce que le Seigneur avait frappé le peuple d’une si grande plaie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 6.19 (LXX) | καὶ οὐκ ἠσμένισαν οἱ υἱοὶ Ιεχονιου ἐν τοῖς ἀνδράσιν Βαιθσαμυς ὅτι εἶδαν κιβωτὸν κυρίου καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς ἑβδομήκοντα ἄνδρας καὶ πεντήκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν καὶ ἐπένθησεν ὁ λαός ὅτι ἐπάταξεν κύριος ἐν τῷ λαῷ πληγὴν μεγάλην σφόδρα. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 6.19 (VUL) | percussit autem de viris bethsamitibus eo quod vidissent arcam Domini et percussit de populo septuaginta viros et quinquaginta milia plebis luxitque populus quod percussisset Dominus plebem plaga magna |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 6.19 (SWA) | Basi Bwana aliwapiga baadhi ya watu wa Beth-shemeshi, kwa sababu wamechungulia ndani ya hilo sanduku la Bwana, wapata watu sabini, na watu hamsini elfu; nao watu wakalalamika, kwa kuwa Bwana amewapiga watu kwa uuaji mkuu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 6.19 (BHS) | וַיַּ֞ךְ בְּאַנְשֵׁ֣י בֵֽית־שֶׁ֗מֶשׁ כִּ֤י רָאוּ֙ בַּאֲרֹ֣ון יְהוָ֔ה וַיַּ֤ךְ בָּעָם֙ שִׁבְעִ֣ים אִ֔ישׁ חֲמִשִּׁ֥ים אֶ֖לֶף אִ֑ישׁ וַיִּֽתְאַבְּל֣וּ הָעָ֔ם כִּֽי־הִכָּ֧ה יְהוָ֛ה בָּעָ֖ם מַכָּ֥ה גְדֹולָֽה׃ |