1 Samuel 7.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 7.5 (LSG) | Samuel dit : Assemblez tout Israël à Mitspa, et je prierai l’Éternel pour vous. Et ils s’assemblèrent à Mitspa. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 7.5 (NEG) | Samuel dit : Assemblez tout Israël à Mitspa, et je prierai l’Éternel pour vous. Et ils s’assemblèrent à Mitspa. |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 7.5 (S21) | Samuel dit : « Rassemblez tout Israël à Mitspa et je prierai l’Éternel pour vous. » Et ils se rassemblèrent à Mitspa. |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 7.5 (LSGSN) | Samuel dit : Assemblez tout Israël à Mitspa, Et je prierai l’Éternel pour vous. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 7.5 (BAN) | Et Samuel dit : Assemblez tout Israël à Mitspa, et j’intercéderai pour vous auprès de l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 7.5 (SAC) | Et Samuel leur dit : Assemblez tout Israël à Masphath, afin que je prie le Seigneur pour vous. |
David Martin (1744) | 1 Samuel 7.5 (MAR) | Et Samuel dit : Assemblez tout Israël à Mitspa, et je prierai l’Éternel pour vous. |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 7.5 (OST) | Et Samuel dit : Assemblez tout Israël à Mitspa, et je prierai l’Éternel pour vous. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 7.5 (CAH) | Schemouel dit : assemblez tout Israel à Mitspâ, et je prierai pour vous. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 7.5 (GBT) | Et Samuel leur dit : Assemblez tout Israël à Masphath, afin que je prie le Seigneur pour vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 7.5 (PGR) | Et Samuel dit : Assemblez tous les Israélites à Mitspa, afin que j’intercède pour vous auprès de l’Éternel. Et ils s’assemblèrent à Mitspa, |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 7.5 (LAU) | Et Samuel dit : Assemblez tout Israël à Mitspa, et je prierai l’Éternel pour vous. Et ils s’assemblèrent à Mitspa, |
Darby (1885) | 1 Samuel 7.5 (DBY) | Et Samuel dit : Assemblez tout Israël à Mitspa, et je prierai l’Éternel pour vous. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 7.5 (TAN) | Et Samuel dit : "Faites assembler tout Israël à Miçpa, que je prie l’Éternel en votre faveur." |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 7.5 (VIG) | Et Samuel leur dit : Assemblez tout Israël à Masphath, afin que je prie le Seigneur pour vous. |
Fillion (1904) | 1 Samuel 7.5 (FIL) | Et Samuel leur dit: Assemblez tout Israël à Masphath, afin que je prie le Seigneur pour vous. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 7.5 (CRA) | Samuel dit : « Assemblez tout Israël à Maspha, et je prierai Yahweh pour vous. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 7.5 (BPC) | Alors Samuel dit : “Assemblez tout Israël à Maspha et je prierai Yahweh pour vous.” |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 7.5 (AMI) | Et Samuel leur dit : Assemblez tout Israël à Maspha, afin que je prie le Seigneur pour vous. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 7.5 (LXX) | καὶ εἶπεν Σαμουηλ ἀθροίσατε πάντα Ισραηλ εἰς Μασσηφαθ καὶ προσεύξομαι περὶ ὑμῶν πρὸς κύριον. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 7.5 (VUL) | dixit autem Samuhel congregate universum Israhel in Masphat ut orem pro vobis Dominum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 7.5 (SWA) | Samweli akasema, Wakusanyeni Israeli wote Mispa, nami nitawaombea ninyi kwa Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 7.5 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל קִבְצ֥וּ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל הַמִּצְפָּ֑תָה וְאֶתְפַּלֵּ֥ל בַּעַדְכֶ֖ם אֶל־יְהוָֽה׃ |