1 Samuel 9.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Samuel 9.15 (LSG) | Or, un jour avant l’arrivée de Saül, l’Éternel avait averti Samuel, en disant : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Samuel 9.15 (NEG) | Or, un jour avant l’arrivée de Saül, l’Éternel avait averti Samuel, en disant : |
Segond 21 (2007) | 1 Samuel 9.15 (S21) | Or, un jour avant l’arrivée de Saül, l’Éternel avait averti Samuel en disant : |
Louis Segond + Strong | 1 Samuel 9.15 (LSGSN) | Or, un jour avant l’arrivée de Saül, l’Éternel avait averti Samuel , en disant : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Samuel 9.15 (BAN) | Et l’Éternel, un jour avant l’arrivée de Saül, avait averti Samuel, disant : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Samuel 9.15 (SAC) | Or le Seigneur avait révélé à Samuel la venue de Saül, le jour de devant qu’il fût arrivé, en lui disant : |
David Martin (1744) | 1 Samuel 9.15 (MAR) | Or l’Éternel avait fait entendre et avait dit à Samuel, un jour avant que Saül vînt : |
Ostervald (1811) | 1 Samuel 9.15 (OST) | Or, un jour avant que Saül vînt, l’Éternel avait fait à Samuel une révélation, lui disant : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Samuel 9.15 (CAH) | Or Iéhovah avait révélé à Schemouel, un jour avant, l’arrivée de Schaoul, en disant : |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Samuel 9.15 (GBT) | Or le Seigneur avait révélé à Samuel la venue de Saül, un jour avant son arrivée, en lui disant : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Samuel 9.15 (PGR) | Or, un jour avant l’arrivée de Saül, l’Éternel avait fait à Samuel cette révélation : |
Lausanne (1872) | 1 Samuel 9.15 (LAU) | Et, un jour avant l’arrivée de Saül, l’Éternel avait averti Samuel{Héb. avait découvert l’oreille de Samuel.} en disant : |
Darby (1885) | 1 Samuel 9.15 (DBY) | Or, un jour avant que Saül vînt, l’Éternel avait averti Samuel, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Samuel 9.15 (TAN) | Or l’Éternel, un jour avant l’arrivée de Saül, s’était révélé confidentiellement à Samuel en ces termes : |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Samuel 9.15 (VIG) | Or le Seigneur avait révélé à Samuel la venue de Saül un jour avant qu’il arrivât, en lui disant : |
Fillion (1904) | 1 Samuel 9.15 (FIL) | Or le Seigneur avait révélé à Samuel la venue de Saûl un jour avant qu’il arrivât, en lui disant: |
Auguste Crampon (1923) | 1 Samuel 9.15 (CRA) | Or, un jour avant l’arrivée de Saül, Yahweh avait fait une révélation à Samuel, en disant : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Samuel 9.15 (BPC) | Or Yahweh avait averti Samuel, un jour avant l’arrivée de Saül, disant : |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Samuel 9.15 (AMI) | Or, le Seigneur avait révélé à Samuel la venue de Saül le jour précédant son arrivée, en lui disant : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Samuel 9.15 (LXX) | καὶ κύριος ἀπεκάλυψεν τὸ ὠτίον Σαμουηλ ἡμέρᾳ μιᾷ ἔμπροσθεν τοῦ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Σαουλ λέγων. |
Vulgate (1592) | 1 Samuel 9.15 (VUL) | Dominus autem revelaverat auriculam Samuhel ante unam diem quam veniret Saul dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Samuel 9.15 (SWA) | Basi Bwana alikuwa amemfunulia Samweli, siku moja kabla Sauli hajamwendea, akisema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Samuel 9.15 (BHS) | וַֽיהוָ֔ה גָּלָ֖ה אֶת־אֹ֣זֶן שְׁמוּאֵ֑ל יֹ֣ום אֶחָ֔ד לִפְנֵ֥י בֹֽוא־שָׁא֖וּל לֵאמֹֽר׃ |