Genèse 11.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 11.31 (LSG) | Térach prit Abram, son fils, et Lot, fils d’Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abram, son fils. Ils sortirent ensemble d’Ur en Chaldée, pour aller au pays de Canaan. Ils vinrent jusqu’à Charan, et ils y habitèrent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 11.31 (NEG) | Térach prit Abram, son fils, et Lot, fils d’Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abram, son fils. Ils sortirent ensemble d’Ur en Chaldée, pour aller au pays de Canaan. Ils vinrent jusqu’à Charan, et ils y habitèrent. |
Segond 21 (2007) | Genèse 11.31 (S21) | Térach prit son fils Abram, son petit-fils Lot, qui était le fils d’Haran, et sa belle-fille Saraï, la femme de son fils Abram. Ils sortirent ensemble d’Ur en Chaldée pour se rendre dans le pays de Canaan mais, arrivés à Charan, ils s’y installèrent. |
Louis Segond + Strong | Genèse 11.31 (LSGSN) | Térach prit Abram, son fils, et Lot, fils d’Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abram, son fils. Ils sortirent ensemble d’Ur en Chaldée, pour aller au pays de Canaan. Ils vinrent jusqu’à Charan, et ils y habitèrent . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 11.31 (BAN) | Et Thérach prit Abram, son fils, et Lot, fils d’Haran, son petit-fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abram son fils, et ils sortirent avec eux d’Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan, et ils vinrent jusqu’à Charan et s’y établirent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 11.31 (SAC) | Tharé ayant donc pris Abram, son fils, Lot, son petit-fils, fils d’Aran, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abram, son fils, les lit sortir d’Ur en Chaldée, pour aller avec lui dans le pays de Chanaan ; et étant venus jusqu’à Haran, ils y habitèrent. |
David Martin (1744) | Genèse 11.31 (MAR) | Et Taré prit son fils Abram, et Lot fils de son fils, [qui était] fils de Haran, et Saraï sa belle-fille, femme d’Abram son fils, et ils sortirent ensemble d’Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan, et ils vinrent jusqu’à Caran, et y demeurèrent. |
Ostervald (1811) | Genèse 11.31 (OST) | Et Tharé prit Abram son fils, et Lot fils de Haran, son petit-fils, et Saraï sa belle-fille, femme d’Abram son fils, et ils sortirent ensemble d’Ur des Caldéens, pour aller au pays de Canaan. Et ils vinrent jusqu’à Charan, et ils y demeurèrent. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 11.31 (CAH) | Téra’h emmena son fils Abrame, Lote fils de Harane, son petit-fils, Saraï sa bru, la femme d’Abrame ; ils sortirent ensemble d’Our Casdime pour se rendre au pays de Kenââne, ils arrivèrent à ‘Harane et s’y établirent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 11.31 (GBT) | Tharé prit Abram son fils, Lot son petit-fils, fils d’Aran, et Saraï sa belle-fille, femme d’Aram son fils, et les fit sortir d’Ur en Chaldée, pour aller dans le pays de Chanaan ; ils vinrent jusqu’à Haran, où ils habitèrent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 11.31 (PGR) | Alors Thérach prit Abram, son fils, et Lot, fils de Haran, fils de son fils, et Saraï, sa bru, femme d’Abram, son fils, et ils émigrèrent l’un avec l’autre d’Ur en Chaldée pour gagner le pays de Canaan ; et ils atteignirent Charan, et ils s’y fixèrent. |
Lausanne (1872) | Genèse 11.31 (LAU) | Et Térak prit Abram, son fils, et Lot, fils de Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abram, son fils, et ils sortirent ensemble d’Our des Caldéens, pour aller dans la terre de Canaan. Et ils vinrent jusqu’à Karan, et ils y habitèrent. |
Darby (1885) | Genèse 11.31 (DBY) | Et Térakh prit Abram son fils, et Lot, fils de Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abram, son fils ; et ils sortirent ensemble d’Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan ; et ils vinrent jusqu’à Charan, et habitèrent là. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 11.31 (TAN) | Tharé emmena Abram son fils, Loth fils de Harân son petit fils, et Saraï sa bru, épouse d’Abram son fils ; ils sortirent ensemble d’OurKasdim pour se rendre au pays de Canaan, allèrent jusqu’à Harân et s’y fixèrent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 11.31 (VIG) | Tharé ayant donc pris Abram son fils, Lot son petit-fils, fils d’Aran (et le fils de son fils), et Saraï sa belle-fille, femme d’Abram son fils, les fit sortir d’Ur en Chaldée, pour aller avec lui dans le pays de Chanaan ; et étant venus jusques à Haran, ils y habitèrent. |
Fillion (1904) | Genèse 11.31 (FIL) | Tharé ayant donc pris Abram son fils, Lot son petit-fils, fils d’Aran, et Saraï sa belle-fille, femme d’Abram son fils, les fit sortir d’Ur en Chaldée, pour aller avec lui dans le pays de Chanaan; et étant venus jusques à Haran, ils y habitèrent. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 11.31 (CRA) | Tharé prit Abram, son fils, et Lot, fils d’Aran, son petit-fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abram, son fils, et ils sortirent ensemble d’Ur des Chaldéens, pour aller au pays de Chanaan ; mais, arrivés à Haran, ils s’y établirent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 11.31 (BPC) | Tharé prit Abram, son fils, et Lot, fils d’Aran, son petit-fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abraham, son fils. Et il les fit sortir d’Ur des Chaldéens, pour aller au pays de Canaan ; mais parvenus à Haran, ils y demeurèrent. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 11.31 (AMI) | Tharé ayant donc pris Abram son fils, Lot son petit-fils, fils d’Aran, et Saraï sa belle-fille, femme d’Abram, son fils, les fit sortir d’Ur en Chaldée, pour aller avec lui dans le pays de Chanaan ; et étant venus jusqu’à Haran, ils y habitèrent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 11.31 (LXX) | καὶ ἔλαβεν Θαρα τὸν Αβραμ υἱὸν αὐτοῦ καὶ τὸν Λωτ υἱὸν Αρραν υἱὸν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ τὴν Σαραν τὴν νύμφην αὐτοῦ γυναῖκα Αβραμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ τῆς χώρας τῶν Χαλδαίων πορευθῆναι εἰς τὴν γῆν Χανααν καὶ ἦλθεν ἕως Χαρραν καὶ κατῴκησεν ἐκεῖ. |
Vulgate (1592) | Genèse 11.31 (VUL) | tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 11.31 (SWA) | Tera akamtwaa Abramu mwanawe, na Lutu mwana wa Harani, mwana wa mwanawe, na Sarai mkwewe, mke wa Abramu mwanawe, wakatoka wote katika Uru wa Wakaldayo, waende nchi ya Kanaani, wakafika mpaka Harani wakakaa huko. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 11.31 (BHS) | וַיִּקַּ֨ח תֶּ֜רַח אֶת־אַבְרָ֣ם בְּנֹ֗ו וְאֶת־לֹ֤וט בֶּן־הָרָן֙ בֶּן־בְּנֹ֔ו וְאֵת֙ שָׂרַ֣י כַּלָּתֹ֔ו אֵ֖שֶׁת אַבְרָ֣ם בְּנֹ֑ו וַיֵּצְא֨וּ אִתָּ֜ם מֵא֣וּר כַּשְׂדִּ֗ים לָלֶ֨כֶת֙ אַ֣רְצָה כְּנַ֔עַן וַיָּבֹ֥אוּ עַד־חָרָ֖ן וַיֵּ֥שְׁבוּ שָֽׁם׃ |