Genèse 14.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 14.17 (LSG) | Après qu’Abram fut revenu vainqueur de Kedorlaomer et des rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome sortit à sa rencontre dans la vallée de Schavé, qui est la vallée du roi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 14.17 (NEG) | Après qu’Abram fut revenu vainqueur de Kedorlaomer et des rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome sortit à sa rencontre dans la vallée de Schavé, qui est la vallée du roi. |
Segond 21 (2007) | Genèse 14.17 (S21) | Lorsque Abram revint de sa victoire sur Kedorlaomer et sur les rois qui étaient ses alliés, le roi de Sodome sortit à sa rencontre dans la vallée de Shavé, c’est-à-dire la vallée du roi. |
Louis Segond + Strong | Genèse 14.17 (LSGSN) | Après qu’Abram fut revenu vainqueur de Kedorlaomer et des rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome sortit à sa rencontre dans la vallée de Schavé, qui est la vallée du roi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 14.17 (BAN) | Et comme Abram revenait après avoir battu Kédorlaomer et les rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome alla au-devant de lui dans la vallée de Savé ; c’est la vallée du Roi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 14.17 (SAC) | Et le roi de Sodome sortit au-devant de lui, lorsqu’il revenait après la défaite de Chodorlahomor, et des autres rois qui étaient avec lui, dans la vallée de Save, appelée aussi la vallée du Roi. |
David Martin (1744) | Genèse 14.17 (MAR) | Et le Roi de Sodome s’en alla au-devant de lui, comme il s’en retournait après la défaite de Kédor-Lahomer, et des Rois qui étaient avec lui, en la vallée de la plaine, qui est la vallée royale. |
Ostervald (1811) | Genèse 14.17 (OST) | Et le roi de Sodome sortit au-devant de lui, après qu’il fut revenu de battre Kedor-Laomer et les rois qui étaient avec lui, dans la vallée de la Plaine, qui est la vallée du Roi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 14.17 (CAH) | Le roi de Sedome vint au devant de lui (lorsqu’il s’en retournait, après avoir défait Kedorlaômer et les rois qui tenaient avec lui) dans la vallée de Chavé, qui est la vallée royale. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 14.17 (GBT) | Le roi de Sodome sortit au-devant de lui à son retour, après la défaite de Chodorlahomor et des autres rois qui étaient avec lui, jusqu’à la vallée de Savé, appelée aussi la vallée du Roi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 14.17 (PGR) | Alors le roi de Sodome sortit à sa rencontre, quand après avoir défait Kedorlahomer et les rois ses auxiliaires il fut de retour dans la vallée de Save, qui est la vallée royale. |
Lausanne (1872) | Genèse 14.17 (LAU) | Et le roi de Sodome sortit à la rencontre [d’Abram], après qu’il fut revenu de frapper Kédorlaomer et les rois qui étaient avec lui, dans la vallée de Schavé ; c’est la vallée du Roi. |
Darby (1885) | Genèse 14.17 (DBY) | Et comme il s’en revenait après avoir frappé Kédor-Laomer et les rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome sortit à sa rencontre dans la vallée de Shavé, qui est la vallée du roi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 14.17 (TAN) | Le roi de Sodome sortit à sa rencontre, comme il revenait de défaire Kedorlaomer et les rois ses auxiliaires, vers la vallée de Chavé, qui est la vallée Royale. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 14.17 (VIG) | Et (Mais) le roi de Sodome sortit au-devant de lui, lorsqu’il revenait après la défaite de Chodorlahomor et des autres rois qui étaient avec lui, dans la vallée de Savé, appelée aussi la vallée du Roi. |
Fillion (1904) | Genèse 14.17 (FIL) | Et le roi de Sodome sortit au-devant de lui, lorsqu’il revenait après la défaite de Chodorlahomor et des autres rois qui étaient avec lui, dans la vallée de Savé, appelée aussi la vallée du Roi. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 14.17 (CRA) | Comme Abram revenait vainqueur de Chodorlahomor et des rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome sortit à sa rencontre, dans la vallée de Savé ; c’est la vallée du Roi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 14.17 (BPC) | Comme il s’en retournait après sa victoire sur Chodorlahomor et les rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome sortit à sa rencontre dans la vallée de Savé ; c’est la vallée du Roi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 14.17 (AMI) | Et le roi de Sodome sortit au-devant de lui, lorsqu’il revenait après la défaite de Chodorlahomor, et des autres rois qui étaient avec lui, dans la vallée de Savé, appelée aussi la vallée du Roi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 14.17 (LXX) | ἐξῆλθεν δὲ βασιλεὺς Σοδομων εἰς συνάντησιν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστρέψαι αὐτὸν ἀπὸ τῆς κοπῆς τοῦ Χοδολλογομορ καὶ τῶν βασιλέων τῶν μετ’ αὐτοῦ εἰς τὴν κοιλάδα τὴν Σαυη τοῦτο ἦν τὸ πεδίον βασιλέως. |
Vulgate (1592) | Genèse 14.17 (VUL) | egressus est autem rex Sodomorum in occursum eius postquam reversus est a caede Chodorlahomor et regum qui cum eo erant in valle Save quae est vallis Regis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 14.17 (SWA) | Abramu aliporudi kutoka kumpiga Kedorlaoma na wale wafalme waliokuwa pamoja naye, mfalme wa Sodoma akatoka amlaki katika bonde la Shawe, nalo ni Bonde la Mfalme. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 14.17 (BHS) | וַיֵּצֵ֣א מֶֽלֶךְ־סְדֹם֮ לִקְרָאתֹו֒ אַחֲרֵ֣י שׁוּבֹ֗ו מֵֽהַכֹּות֙ אֶת־כְּדָר־לָעֹ֔מֶר וְאֶת־הַמְּלָכִ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֑ו אֶל־עֵ֣מֶק שָׁוֵ֔ה ה֖וּא עֵ֥מֶק הַמֶּֽלֶךְ׃ |