Genèse 16.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 16.7 (LSG) | L’ange de l’Éternel la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Schur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 16.7 (NEG) | L’ange de l’Éternel la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Schur. |
Segond 21 (2007) | Genèse 16.7 (S21) | L’ange de l’Éternel la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Shur. |
Louis Segond + Strong | Genèse 16.7 (LSGSN) | L’ange de l’Éternel la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Schur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 16.7 (BAN) | Et l’ange de l’Éternel la trouva près de la source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Sur, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 16.7 (SAC) | Et l’Ange du Seigneur la trouvant dans le désert auprès de la fontaine qui est le long du chemin de Sur, dans la solitude, |
David Martin (1744) | Genèse 16.7 (MAR) | Mais l’Ange de l’Éternel la trouva auprès d’une fontaine d’eau au désert, près de la fontaine qui est au chemin de Sur. |
Ostervald (1811) | Genèse 16.7 (OST) | Mais l’ange de l’Éternel la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Shur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 16.7 (CAH) | Un ange de l’Éternel la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la fontaine, sur le chemin de Chour ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 16.7 (GBT) | Et l’ange du Seigneur, la trouvant dans le désert, près de la fontaine qui est sur le chemin de Sur, dans la solitude, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 16.7 (PGR) | Et l’Ange de l’Éternel la trouva près de la source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Sur. |
Lausanne (1872) | Genèse 16.7 (LAU) | Et l’Ange de l’Éternel la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source du chemin de Schour. |
Darby (1885) | Genèse 16.7 (DBY) | Mais l’Ange de l’Éternel la trouva près d’une fontaine d’eau dans le désert, près de la fontaine qui est sur le chemin de Shur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 16.7 (TAN) | Un envoyé du Seigneur la trouva près d’une source d’eau, dans le désert, près de la source sur le chemin de Chour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 16.7 (VIG) | Et (Mais) l’Ange du Seigneur, la trouvant dans le désert auprès de la fontaine qui est le long du chemin de Sur, dans la solitude (au désert), |
Fillion (1904) | Genèse 16.7 (FIL) | Et l’Ange du Seigneur, la trouvant dans le désert auprès de la fontaine qui est le long du chemin de Sur, dans la solitude, |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 16.7 (CRA) | L’ange de Yahweh la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Sur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 16.7 (BPC) | L’ange de Yahweh la trouva près d’une source d’eau dans le désert, près de la source qui est sur le chemin de Sur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 16.7 (AMI) | Et l’ange du Seigneur la trouvant dans le désert auprès de la fontaine qui est le long du chemin de Sur, dans la solitude, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 16.7 (LXX) | εὗρεν δὲ αὐτὴν ἄγγελος κυρίου ἐπὶ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐπὶ τῆς πηγῆς ἐν τῇ ὁδῷ Σουρ. |
Vulgate (1592) | Genèse 16.7 (VUL) | cumque invenisset illam angelus Domini iuxta fontem aquae in solitudine qui est in via Sur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 16.7 (SWA) | Malaika wa Bwana akamwona kwenye chemchemi ya maji katika jangwa, chemchemi iliyoko katika njia ya kuendea Shuri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 16.7 (BHS) | וַֽיִּמְצָאָ֞הּ מַלְאַ֧ךְ יְהוָ֛ה עַל־עֵ֥ין הַמַּ֖יִם בַּמִּדְבָּ֑ר עַל־הָעַ֖יִן בְּדֶ֥רֶךְ שֽׁוּר׃ |