Genèse 19.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 19.24 (LSG) | Alors l’Éternel fit pleuvoir du ciel sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de par l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 19.24 (NEG) | Alors l’Éternel fit pleuvoir du ciel sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de par l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Genèse 19.24 (S21) | Alors l’Éternel fit pleuvoir du soufre et du feu sur Sodome et sur Gomorrhe. Cela venait du ciel, de la part de l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Genèse 19.24 (LSGSN) | Alors l’Éternel fit pleuvoir du ciel sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de par l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 19.24 (BAN) | Alors l’Éternel fit pleuvoir sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu d’auprès de l’Éternel, du ciel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 19.24 (SAC) | Alors le Seigneur fit descendre du ciel sur Sodome et sur Gomorrhe une pluie de soufre et de feu, |
David Martin (1744) | Genèse 19.24 (MAR) | Alors l’Éternel fit pleuvoir des cieux, sur Sodome et sur Gomorrhe, du soufre et du feu, de la part de l’Éternel ; |
Ostervald (1811) | Genèse 19.24 (OST) | Alors l’Éternel fit pleuvoir sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de la part de l’Éternel, du haut des cieux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 19.24 (CAH) | L’Éternel fit pleuvoir sur Sedome et Amora du soufre et du feu, qui venait de l’Éternel du ciel ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 19.24 (GBT) | Alors le Seigneur fit descendre du ciel sur Sodome et sur Gomorrhe une pluie de soufre et de feu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 19.24 (PGR) | Et l’Éternel fit tomber sur Sodome et sur Gomorrhe une pluie de soufre et de feu, de par l’Éternel depuis le ciel, |
Lausanne (1872) | Genèse 19.24 (LAU) | Et l’Éternel fit pleuvoir du ciel sur Sodome et sur Gomore du soufre et du feu, de la part de l’Éternel. |
Darby (1885) | Genèse 19.24 (DBY) | Et l’Éternel fit pleuvoir des cieux sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de la part de l’Éternel ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 19.24 (TAN) | L’Éternel fit pleuvoir sur Sodome et sur Gommorrhe du soufre et du feu ; l’Éternel lui-même, du haut des cieux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 19.24 (VIG) | Alors le Seigneur fit descendre du Seigneur qui est au ciel (mettre à la fin) une pluie de soufre et de feu sur Sodome et sur Gomorrhe, |
Fillion (1904) | Genèse 19.24 (FIL) | Alors le Seigneur fit descendre du Seigneur qui est au Ciel une pluie de soufre et de feu sur Sodome et sur Gomorrhe, |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 19.24 (CRA) | Alors Yahweh fit pleuvoir sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu d’auprès de Yahweh, du ciel. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 19.24 (BPC) | Yahweh fit alors pleuvoir sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu d’auprès de Yahweh, des cieux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 19.24 (AMI) | Alors le Seigneur fit descendre du ciel sur Sodome et sur Gomorrhe une pluie de soufre et de feu, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 19.24 (LXX) | καὶ κύριος ἔβρεξεν ἐπὶ Σοδομα καὶ Γομορρα θεῖον καὶ πῦρ παρὰ κυρίου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ. |
Vulgate (1592) | Genèse 19.24 (VUL) | igitur Dominus pluit super Sodomam et Gomorram sulphur et ignem a Domino de caelo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 19.24 (SWA) | Ndipo Bwana akanyesha juu ya Sodoma na juu ya Gomora kiberiti na moto toka mbinguni kwa Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 19.24 (BHS) | וַֽיהוָ֗ה הִמְטִ֧יר עַל־סְדֹ֛ם וְעַל־עֲמֹרָ֖ה גָּפְרִ֣ית וָאֵ֑שׁ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃ |