Genèse 21.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 21.10 (LSG) | et elle dit à Abraham : Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 21.10 (NEG) | et elle dit à Abraham : Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac. |
Segond 21 (2007) | Genèse 21.10 (S21) | Alors elle dit à Abraham : « Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac. » |
Louis Segond + Strong | Genèse 21.10 (LSGSN) | et elle dit à Abraham : Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 21.10 (BAN) | Et elle dit à Abraham : Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave là n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 21.10 (SAC) | Chassez cette servante avec son fils : car le fils de cette servante ne sera point héritier avec mon fils Isaac. |
David Martin (1744) | Genèse 21.10 (MAR) | Et elle dit à Abraham : Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera point avec mon fils, avec Isaac. |
Ostervald (1811) | Genèse 21.10 (OST) | Et elle dit à Abraham : Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n’héritera point avec mon fils, avec Isaac. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 21.10 (CAH) | Elle dit à Avrahame : chasse cette esclave et son fils ; car le fils de cette esclave ne doit pas hériter avec mon fils, avec Iits’hac. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 21.10 (GBT) | Chassez cette servante avec son fils ; car le fils de cette servante ne sera pas héritier avec mon fils Isaac. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 21.10 (PGR) | et elle dit à Abraham : Chasse cette servante-là et son fils, car le fils de cette servante ne doit pas hériter avec mon fils, avec Isaac. |
Lausanne (1872) | Genèse 21.10 (LAU) | Et elle dit à Abraham : Chasse cette esclave et son fils, car le fils de cette esclave n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac. |
Darby (1885) | Genèse 21.10 (DBY) | Chasse cette servante et son fils ; car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 21.10 (TAN) | et elle dit à Abraham : "Renvoie cette esclave et son fils ; car le fils de cette esclave n’héritera point avec mon fils, avec Isaac." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 21.10 (VIG) | Chasse cette servante avec son fils ; car le fils de cette servante ne sera point héritier avec mon fils Isaac. |
Fillion (1904) | Genèse 21.10 (FIL) | Chassez cette servante avec son fils; car le fils de cette servante ne sera point héritier avec mon fils Isaac. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 21.10 (CRA) | et elle dit à Abraham : « Chasse cette servante et son fils ; car le fils de cette servante ne doit pas hériter avec mon fils, avec Isaac?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 21.10 (BPC) | elle dit alors à Abraham : Chasse cette servante et son fils ; car le fils de cette servante n’héritera pas avec mon fils, avec Isaac. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 21.10 (AMI) | elle dit à Abraham : Chassez cette servante avec son fils ; car le fils de cette servante ne sera point héritier avec mon fils Isaac. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 21.10 (LXX) | καὶ εἶπεν τῷ Αβρααμ ἔκβαλε τὴν παιδίσκην ταύτην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς οὐ γὰρ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης ταύτης μετὰ τοῦ υἱοῦ μου Ισαακ. |
Vulgate (1592) | Genèse 21.10 (VUL) | eice ancillam hanc et filium eius non enim erit heres filius ancillae cum filio meo Isaac |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 21.10 (SWA) | Kwa hiyo akamwambia Ibrahimu, Mfukuze mjakazi huyu na mwanawe, maana mwana wa mjakazi hatarithi pamoja na mwanangu, Isaka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 21.10 (BHS) | וַתֹּ֨אמֶר֙ לְאַבְרָהָ֔ם גָּרֵ֛שׁ הָאָמָ֥ה הַזֹּ֖את וְאֶת־בְּנָ֑הּ כִּ֣י לֹ֤א יִירַשׁ֙ בֶּן־הָאָמָ֣ה הַזֹּ֔את עִם־בְּנִ֖י עִם־יִצְחָֽק׃ |