Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 21.18

Genèse 21.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 21.18 (LSG)Lève-toi, prends l’enfant, saisis-le de ta main ; car je ferai de lui une grande nation.
Genèse 21.18 (NEG)Lève-toi, prends l’enfant, saisis-le de ta main ; car je ferai de lui une grande nation.
Genèse 21.18 (S21)Lève-toi, relève l’enfant et tiens-le par la main, car je ferai de lui une grande nation. »
Genèse 21.18 (LSGSN)Lève -toi, prends l’enfant, saisis -le de ta main ; car je ferai de lui une grande nation.

Les Bibles d'étude

Genèse 21.18 (BAN)Lève-toi, relève le jeune garçon et prends-le par la main, car je ferai de lui une grande nation.

Les « autres versions »

Genèse 21.18 (SAC)Levez-vous, prenez l’enfant, et tenez-le par la main : parce que je le rendrai chef d’un grand peuple.
Genèse 21.18 (MAR)Lève-toi, lève l’enfant, et prends-le par la main ; car je le ferai devenir une grande nation.
Genèse 21.18 (OST)Lève-toi, prends le jeune garçon, et tiens-le par la main ; car je ferai de lui une grande nation.
Genèse 21.18 (CAH)Lève-toi ! relève ce jeune homme et serre-le dans tes bras, car je le ferai devenir une grande nation.
Genèse 21.18 (GBT)Levez-vous, prenez l’enfant, et tenez-le par la main ; parce que je le rendrai chef d’une grande nation.
Genèse 21.18 (PGR)Lève-toi, relève l’enfant et le prends par la main ; car je ferai de lui un grand peuple.
Genèse 21.18 (LAU)Lève-toi, relève le jeune garçon et prends-le de ta main, car j’en ferai une grande nation.
Genèse 21.18 (DBY)Lève-toi, relève l’enfant et prends-le de ta main ; car je le ferai devenir une grande nation.
Genèse 21.18 (TAN)Relève-toi ! reprends cet enfant et soutiens-le de la main, car je ferai de lui une grande nation."
Genèse 21.18 (VIG)Lève-toi, prends l’enfant, et tiens-le par la main ; car je le rendrai chef d’un grand peuple.
Genèse 21.18 (FIL)Levez-vous, prenez l’enfant, et tenez-le par la main; car Je le rendrai chef d’un grand peuple.
Genèse 21.18 (CRA)Lève-toi, relève l’enfant, prends-le par la main, car je ferai de lui une grande nation?»
Genèse 21.18 (BPC)Lève-toi et relève l’enfant ; tiens-le ferme en ta main ; car je ferai de lui un grand peuple.
Genèse 21.18 (AMI)Levez-vous, prenez l’enfant, et tenez-le par la main ; parce que je le rendrai chef d’un grand peuple.

Langues étrangères

Genèse 21.18 (LXX)ἀνάστηθι λαβὲ τὸ παιδίον καὶ κράτησον τῇ χειρί σου αὐτό εἰς γὰρ ἔθνος μέγα ποιήσω αὐτόν.
Genèse 21.18 (VUL)surge tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum
Genèse 21.18 (SWA)Ondoka, ukamwinue kijana, ukamshike mkononi mwako, kwa kuwa nitamfanya kuwa taifa kubwa.
Genèse 21.18 (BHS)ק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת־הַנַּ֔עַר וְהַחֲזִ֥יקִי אֶת־יָדֵ֖ךְ בֹּ֑ו כִּֽי־לְגֹ֥וי גָּדֹ֖ול אֲשִׂימֶֽנּוּ׃