Genèse 22.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 22.2 (LSG) | Dieu dit : Prends ton fils, ton unique, celui que tu aimes, Isaac ; va-t’en au pays de Morija, et là offre-le en holocauste sur l’une des montagnes que je te dirai. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 22.2 (NEG) | Dieu dit : Prends ton fils, ton unique, celui que tu aimes, Isaac ; va-t’en au pays de Morija, et là offre-le en holocauste sur l’une des montagnes que je te dirai. |
Segond 21 (2007) | Genèse 22.2 (S21) | Dieu dit : « Prends ton fils unique, celui que tu aimes, Isaac. Va-t’en au pays de Morija et là offre-le en holocauste sur l’une des montagnes que je t’indiquerai. » |
Louis Segond + Strong | Genèse 22.2 (LSGSN) | Dieu dit : Prends ton fils, ton unique, celui que tu aimes , Isaac ; va -t’en au pays de Morija, et là offre -le en holocauste sur l’une des montagnes que je te dirai . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 22.2 (BAN) | Et il dit : Prends ton fils, ton unique, celui que tu aimes, Isaac, et t’en va au pays de Morija, et là offre-le en holocauste sur une montagne que je te dirai. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 22.2 (SAC) | Dieu ajouta : Prenez Isaac, Votre fils unique qui vous est si cher, et allez en la terre de Vision ; et là vous me l’offrirez en holocauste sur une des montagnes que je vous montrerai. |
David Martin (1744) | Genèse 22.2 (MAR) | Et Dieu lui dit : Prends maintenant ton fils, ton unique, celui que tu aimes, Isaac, et t’en va au pays de Morijah, et l’offre là en holocauste sur l’une des montagnes que je te dirai. |
Ostervald (1811) | Genèse 22.2 (OST) | Et il dit : Prends ton fils, ton unique, celui que tu aimes, Isaac, et va-t’en au pays de Morija, et là offre-le en holocauste, sur une des montagnes que je te dirai. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 22.2 (CAH) | (Dieu) dit : prend Iits’hac, ton fils unique, que tu aimes, et va-t’en vers le pays de Morya, et là sacrifie-le en holocauste sur une des montagnes que je t’indiquerai. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 22.2 (GBT) | Dieu ajouta : Prenez Isaac, votre fils unique, que vous aimez, et allez dans la terre de la Vision ; là vous me l’offrirez en holocauste sur une des montagnes que je vous montrerai. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 22.2 (PGR) | Et Il dit : Eh bien ! prends ton fils, ton unique, que tu aimes, Isaac, et va-t’en au pays de Moriah, et là offre-le en holocauste sur l’une des montagnes que je te dirai. |
Lausanne (1872) | Genèse 22.2 (LAU) | Et il dit : Prends ton fils, ton unique, celui que tu aimes, Isaac, et va-t’en dans la terre de Moriya, et offre-le là en holocauste sur l’une des montagnes que je te dirai. |
Darby (1885) | Genèse 22.2 (DBY) | Et il dit : Me voici. Et Dieu dit : Prends ton fils, ton unique, celui que tu aimes, Isaac, et va-t’en au pays de Morija, et là offre-le en holocauste, sur une des montagnes que je te dirai. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 22.2 (TAN) | Il reprit "Prends ton fils, ton fils unique, celui que tu aimes, Isaac ; achemine-toi vers la terre de Moria et là offre-le en holocauste sur une montagne que je te désignerai." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 22.2 (VIG) | Dieu ajouta : Prends Isaac, ton fils unique qui t’est si cher, et va en la terre de vision, et là tu me l’offriras en holocauste sur une des montagnes que je te montrerai. |
Fillion (1904) | Genèse 22.2 (FIL) | Dieu ajouta: Prenez Isaac, votre fils unique qui vous est si cher, et allez en la terre de vision, et là vous Me l’offrirez en holocauste sur une des montagnes que Je vous montrerai. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 22.2 (CRA) | Et Dieu dit : « Prends ton fils, ton unique, celui que tu aimes, Isaac, et va-t’en au pays de Moria, et là offre-le en holocauste sur l’une des montagnes que je t’indiquerai?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 22.2 (BPC) | Et Dieu dit : Prends, je te prie, ton fils, ton fils unique, que tu chéris, Isaac, et va au pays de Moria, et là, offre-le en holocauste sur une des montagnes que je te dirai. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 22.2 (AMI) | Dieu ajouta : Prenez Isaac, votre fils unique qui vous est si cher, et allez dans le pays de Moria ; et là vous me l’offrirez en holocauste sur une des montagnes que je vous montrerai. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 22.2 (LXX) | καὶ εἶπεν λαβὲ τὸν υἱόν σου τὸν ἀγαπητόν ὃν ἠγάπησας τὸν Ισαακ καὶ πορεύθητι εἰς τὴν γῆν τὴν ὑψηλὴν καὶ ἀνένεγκον αὐτὸν ἐκεῖ εἰς ὁλοκάρπωσιν ἐφ’ ἓν τῶν ὀρέων ὧν ἄν σοι εἴπω. |
Vulgate (1592) | Genèse 22.2 (VUL) | ait ei tolle filium tuum unigenitum quem diligis Isaac et vade in terram Visionis atque offer eum ibi holocaustum super unum montium quem monstravero tibi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 22.2 (SWA) | Akasema, Umchukue mwanao, mwana wako wa pekee, umpendaye, Isaka, ukaende zako mpaka nchi ya Moria, ukamtoe sadaka ya kuteketezwa huko juu ya mlima mmojawapo nitakaokuambia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 22.2 (BHS) | וַיֹּ֡אמֶר קַח־נָ֠א אֶת־בִּנְךָ֙ אֶת־יְחִֽידְךָ֤ אֲשֶׁר־אָהַ֨בְתָּ֙ אֶת־יִצְחָ֔ק וְלֶךְ־לְךָ֔ אֶל־אֶ֖רֶץ הַמֹּרִיָּ֑ה וְהַעֲלֵ֤הוּ שָׁם֙ לְעֹלָ֔ה עַ֚ל אַחַ֣ד הֶֽהָרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽיךָ׃ |