Genèse 24.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 24.34 (LSG) | Alors il dit : Je suis serviteur d’Abraham. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 24.34 (NEG) | Alors il dit : Je suis serviteur d’Abraham. |
Segond 21 (2007) | Genèse 24.34 (S21) | Alors il dit : « Je suis un serviteur d’Abraham. |
Louis Segond + Strong | Genèse 24.34 (LSGSN) | Alors il dit : Je suis serviteur d’Abraham. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 24.34 (BAN) | Et il dit : Je suis serviteur d’Abraham. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 24.34 (SAC) | Et il leur parla de cette sorte : Je suis serviteur d’Abraham. |
David Martin (1744) | Genèse 24.34 (MAR) | Il dit donc : Je suis serviteur d’Abraham. |
Ostervald (1811) | Genèse 24.34 (OST) | Alors il dit : Je suis serviteur d’Abraham. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 24.34 (CAH) | Il dit : Je suis l’esclave d’Avrahame ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 24.34 (GBT) | Je suis, reprit-il, serviteur d’Abraham. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 24.34 (PGR) | Et [Laban] répondit : Parle ! Et il dit : Je suis serviteur d’Abraham. |
Lausanne (1872) | Genèse 24.34 (LAU) | Et il dit : Je suis esclave d’Abraham. |
Darby (1885) | Genèse 24.34 (DBY) | Et Laban dit : Parle. Et il dit : Je suis serviteur d’Abraham. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 24.34 (TAN) | Et il dit : "Je suis le serviteur d’Abraham. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 24.34 (VIG) | Et il dit : Je suis serviteur d’Abraham. |
Fillion (1904) | Genèse 24.34 (FIL) | Et il dit: Je suis serviteur d’Abraham. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 24.34 (CRA) | Il dit : Je suis serviteur d’Abraham. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 24.34 (BPC) | Il dit : Je suis le serviteur d’Abraham. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 24.34 (AMI) | Et il leur parla de cette sorte : Je suis serviteur d’Abraham. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 24.34 (LXX) | καὶ εἶπεν παῖς Αβρααμ ἐγώ εἰμι. |
Vulgate (1592) | Genèse 24.34 (VUL) | at ille servus inquit Abraham sum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 24.34 (SWA) | Akasema, Mimi ni mtumwa wa Ibrahimu, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 24.34 (BHS) | וַיֹּאמַ֑ר עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם אָנֹֽכִי׃ |