Genèse 25.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 25.10 (LSG) | C’est le champ qu’Abraham avait acquis des fils de Heth. Là furent enterrés Abraham et Sara, sa femme. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 25.10 (NEG) | C’est le champ qu’Abraham avait acquis des fils de Heth. Là furent enterrés Abraham et Sara, sa femme. |
Segond 21 (2007) | Genèse 25.10 (S21) | C’était le champ qu’Abraham avait acheté aux Hittites et c’est là que furent enterrés Abraham et sa femme Sara. |
Louis Segond + Strong | Genèse 25.10 (LSGSN) | C’est le champ qu’Abraham avait acquis des fils de Heth. Là furent enterrés Abraham et Sara, sa femme. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 25.10 (BAN) | le champ qu’Abraham avait acheté des fils de Heth. C’est là que fut enterré Abraham, avec Sara, sa femme. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 25.10 (SAC) | qu’il avait acheté des enfants de Heth. C’est là qu’il fut enterré aussi bien que Sara, sa femme. |
David Martin (1744) | Genèse 25.10 (MAR) | Le champ qu’Abraham avait acheté des Héthiens : là fut enterré Abraham avec Sara sa femme. |
Ostervald (1811) | Genèse 25.10 (OST) | Le champ qu’Abraham avait acheté des enfants de Heth. C’est là que fut enterré Abraham, avec Sara sa femme. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 25.10 (CAH) | C’est le champ qu’Avrahame avait acquis des ‘Héthéens : là furent enterrés Avrahame et Sarâ sa femme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 25.10 (GBT) | Qu’il avait achetée des enfants de Heth. Il y fut enterré ainsi que Sara, sa femme. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 25.10 (PGR) | champ qu’Abraham avait acquis des fils de Heth ; c’est là qu’Abraham reçut la sépulture, ainsi que Sarah sa femme. |
Lausanne (1872) | Genèse 25.10 (LAU) | le champ qu’Abraham avait acheté des fils de Heth. Là fut enterré Abraham, ainsi que Sara, sa femme. |
Darby (1885) | Genèse 25.10 (DBY) | le champ qu’Abraham avait acheté des fils de Heth. Là fut enterré Abraham, ainsi que Sara, sa femme. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 25.10 (TAN) | ce domaine qu’Abraham avait acquis des enfants de Heth. Là furent ensevelis Abraham et Sara son épouse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 25.10 (VIG) | qu’il avait acheté des enfants de Heth. C’est là qu’il fut enterré aussi bien que Sara sa femme. |
Fillion (1904) | Genèse 25.10 (FIL) | Qu’il avait acheté des enfants de Heth. C’est là qu’il fut enterré aussi bien que Sara sa femme. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 25.10 (CRA) | c’est le champ qu’Abraham avait acheté des fils de Heth. Là fut enterré Abraham, avec Sara, sa femme. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 25.10 (BPC) | le champ qu’Abraham avait acheté des fils de Heth. C’est là que furent ensevelis Abraham et Sara, sa femme. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 25.10 (AMI) | qu’il avait acheté des enfants de Heth. C’est là qu’il fut enterré aussi bien que Sara sa femme. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 25.10 (LXX) | τὸν ἀγρὸν καὶ τὸ σπήλαιον ὃ ἐκτήσατο Αβρααμ παρὰ τῶν υἱῶν Χετ ἐκεῖ ἔθαψαν Αβρααμ καὶ Σαρραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Genèse 25.10 (VUL) | quem emerat a filiis Heth ibi sepultus est ipse et Sarra uxor eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 25.10 (SWA) | Katika lile shamba alilolinunua Ibrahimu kwa wazawa Hethi, huko ndiko alikozikwa Ibrahimu na Sara mkewe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 25.10 (BHS) | הַשָּׂדֶ֛ה אֲשֶׁר־קָנָ֥ה אַבְרָהָ֖ם מֵאֵ֣ת בְּנֵי־חֵ֑ת שָׁ֛מָּה קֻבַּ֥ר אַבְרָהָ֖ם וְשָׂרָ֥ה אִשְׁתֹּֽו׃ |