Genèse 25.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 25.17 (LSG) | Et voici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 25.17 (NEG) | Et voici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple. |
Segond 21 (2007) | Genèse 25.17 (S21) | La durée de la vie d’Ismaël fut de 137 ans, puis il expira. Il mourut et alla rejoindre les siens. |
Louis Segond + Strong | Genèse 25.17 (LSGSN) | Et voici les années de la vie d’Ismaël : cent trente -sept ans. Il expira et mourut , et il fut recueilli auprès de son peuple. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 25.17 (BAN) | Et voici les années que vécut Ismaël : cent trente-sept ans, puis il expira et il mourut et fut recueilli vers les siens. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 25.17 (SAC) | Le temps de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans ; et les forces lui manquant il mourut, et fut réuni à son peuple. |
David Martin (1744) | Genèse 25.17 (MAR) | Et les ans de la vie d’Ismaël furent cent trente-sept ans ; et il défaillit, et mourut, et fut recueilli vers ses peuples. |
Ostervald (1811) | Genèse 25.17 (OST) | Et le temps de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans. Puis il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 25.17 (CAH) | Les années que vécut Iichmaël furent au nombre de cent trente-sept ans ; il s’affaiblit, mourut et fut enseveli auprès des siens. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 25.17 (GBT) | Le temps de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans ; et, ses forces étant épuisées, il mourut, et fut réuni à son peuple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 25.17 (PGR) | Et ce sont ici les années de vie d’Ismaël : cent trente-sept ans ; et il expira et mourut et fut recueilli auprès de son peuple. |
Lausanne (1872) | Genèse 25.17 (LAU) | Et voici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans. Et il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples. |
Darby (1885) | Genèse 25.17 (DBY) | Et ce sont ici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans ; et il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 25.17 (TAN) | Le nombre des années de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans. Il défaillit et mourut et rejoignit ses pères. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 25.17 (VIG) | (Or) Le temps de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans ; et les forces lui manquant, il mourut, et fut réuni à son peuple. |
Fillion (1904) | Genèse 25.17 (FIL) | Le temps de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans; et les forces lui manquant, il mourut, et fut réuni à son peuple. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 25.17 (CRA) | Voici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans ; puis il expira et mourut et il fut réuni à son peuple. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 25.17 (BPC) | Et voici les années de la vie d’Ismaël : cent trente-sept ans ; puis il rendit l’âme et mourut et fut réuni à sa parenté. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 25.17 (AMI) | Le temps de la vie d’Ismaël fut de cent trente-sept ans ; et les forces lui manquant il mourut, et fut réuni à son peuple. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 25.17 (LXX) | καὶ ταῦτα τὰ ἔτη τῆς ζωῆς Ισμαηλ ἑκατὸν τριάκοντα ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐκλιπὼν ἀπέθανεν καὶ προσετέθη πρὸς τὸ γένος αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Genèse 25.17 (VUL) | anni vitae Ismahel centum triginta septem deficiens mortuus est et adpositus ad populum suum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 25.17 (SWA) | Na hii ndiyo miaka ya maisha ya Ishmaeli, miaka mia na thelathini na saba. Akakata roho, akafa, akakusanyika kwa watu wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 25.17 (BHS) | וְאֵ֗לֶּה שְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י יִשְׁמָעֵ֔אל מְאַ֥ת שָׁנָ֛ה וּשְׁלֹשִׁ֥ים שָׁנָ֖ה וְשֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַיִּגְוַ֣ע וַיָּ֔מָת וַיֵּאָ֖סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃ |