Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 27.26

Genèse 27.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 27.26 (LSG)Alors Isaac, son père, lui dit : Approche donc, et baise-moi, mon fils.
Genèse 27.26 (NEG)Alors Isaac, son père, lui dit : Approche donc, et baise-moi, mon fils.
Genèse 27.26 (S21)Puis son père Isaac lui dit : « Approche-toi donc et embrasse-moi, mon fils. »
Genèse 27.26 (LSGSN)Alors Isaac, son père, lui dit : Approche donc, et baise -moi, mon fils.

Les Bibles d'étude

Genèse 27.26 (BAN)Et Isaac, son père, lui dit : Approche-toi et embrasse-moi, mon fils.

Les « autres versions »

Genèse 27.26 (SAC)Isaac lui dit ensuite  : Approchez-vous de moi, mon fils, et venez me baiser.
Genèse 27.26 (MAR)Puis Isaac son père lui dit : Approche-toi, je te prie, et me baise, mon fils.
Genèse 27.26 (OST)Puis Isaac, son père, lui dit : Approche, et baise-moi, mon fils.
Genèse 27.26 (CAH)Son père Iits’hac lui dit : approche donc, et baise-moi, mon fils.
Genèse 27.26 (GBT)Isaac lui dit ensuite : Approchez-vous de moi, mon fils, et embrassez-moi.
Genèse 27.26 (PGR)Et Isaac, son père, lui dit : Approche donc, et embrasse-moi, mon fils !
Genèse 27.26 (LAU)Et Isaac, son père, lui dit : Approche, je te prie, et baise-moi, mon fils.
Genèse 27.26 (DBY)Et Isaac, son père, lui dit : Approche-toi, je te prie, et baise-moi, mon fils.
Genèse 27.26 (TAN)Isaac son père lui dit : "Approche, je te prie et embrasse moi, mon fils."
Genèse 27.26 (VIG)Isaac lui dit ensuite : Approche-toi de moi, mon fils, et viens me (donne-moi un) baiser.
Genèse 27.26 (FIL)Isaac lui dit ensuite: Approchez-vous de moi, mon fils, et venez me baiser.
Genèse 27.26 (CRA)Alors Isaac, son père, lui dit : « Approche-toi donc et baise-moi, mon fils?»
Genèse 27.26 (BPC)Isaac, son père, lui dit : Approche-toi et baise-moi, mon fils.
Genèse 27.26 (AMI)Isaac lui dit ensuite : Approchez-vous de moi, mon fils et venez me baiser.

Langues étrangères

Genèse 27.26 (LXX)καὶ εἶπεν αὐτῷ Ισαακ ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἔγγισόν μοι καὶ φίλησόν με τέκνον.
Genèse 27.26 (VUL)dixit ad eum accede ad me et da mihi osculum fili mi
Genèse 27.26 (SWA)Isaka, baba yake, akamwambia, Njoo karibu sasa, ukanibusu, mwanangu.
Genèse 27.26 (BHS)וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו יִצְחָ֣ק אָבִ֑יו גְּשָׁה־נָּ֥א וּשְׁקָה־לִּ֖י בְּנִֽי׃