Genèse 29.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 29.12 (LSG) | Jacob apprit à Rachel qu’il était parent de son père, qu’il était fils de Rebecca. Et elle courut l’annoncer à son père. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 29.12 (NEG) | Jacob apprit à Rachel qu’il était parent de son père, qu’il était fils de Rebecca. Et elle courut l’annoncer à son père. |
Segond 21 (2007) | Genèse 29.12 (S21) | Jacob apprit à Rachel qu’il était un parent de son père, qu’il était le fils de Rebecca. Elle courut l’annoncer à son père. |
Louis Segond + Strong | Genèse 29.12 (LSGSN) | Jacob apprit à Rachel qu’il était parent de son père, qu’il était fils de Rebecca. Et elle courut l’annoncer à son père. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 29.12 (BAN) | Et Jacob apprit à Rachel qu’il était frère de son père, et qu’il était fils de Rébecca ; et elle courut l’annoncer à son père. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 29.12 (SAC) | car il lui avait dit qu’il était le frère de son père, et le fils de Rebecca. Rachel courut aussitôt le dire à son père ; |
David Martin (1744) | Genèse 29.12 (MAR) | Et Jacob apprit à Rachel qu’il était frére de son père, et qu’il était fils de Rébecca ; et elle courut le rapporter à son père. |
Ostervald (1811) | Genèse 29.12 (OST) | Et Jacob apprit à Rachel qu’il était parent de son père, et qu’il était fils de Rébecca ; et elle courut le rapporter à son père. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 29.12 (CAH) | Iiâcov apprit à Ra’hel qu’il était le parent de son père, et qu’il était le fils de Rivka ; elle courut le dire à son père. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 29.12 (GBT) | Car il lui avait dit qu’il était le frère de son père, et le fils de Rébecca. Rachel courut aussitôt l’annoncer à son père. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 29.12 (PGR) | Et Jacob découvrit à Rachel qu’il était parent de son père, et qu’il était fils de Rebecca ; et elle courut en donner avis à son père. |
Lausanne (1872) | Genèse 29.12 (LAU) | Et Jacob apprit à Rachel qu’il était frère de son père, et qu’il était fils de Rebecca ; et elle courut et apprit [la chose] à son père. |
Darby (1885) | Genèse 29.12 (DBY) | Et Jacob apprit à Rachel qu’il était frère de son père et qu’il était fils de Rebecca ; et elle courut le rapporter à son père. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 29.12 (TAN) | Et Jacob apprit à Rachel qu’il était parent de son père, qu’il était le fils de Rébecca. Elle courut l’annoncer à son père. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 29.12 (VIG) | et il lui dit qu’il était le frère de son père, et le fils de Rébecca. Rachel courut aussitôt le dire à son père |
Fillion (1904) | Genèse 29.12 (FIL) | Et il lui dit qu’il était le frère de son père, et le fils de Rébecca. Rachel courut aussitôt le dire à son père, |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 29.12 (CRA) | Jacob apprit à Rachel qu’il était frère de son père, qu’il était fils de Rebecca ; et elle courut l’annoncer à son père. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 29.12 (BPC) | Puis Jacob apprit à Rachel qu’il était parent de son père et fils de Rébecca ; elle courut l’annoncer à son père. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 29.12 (AMI) | car il lui avait dit qu’il était le frère de son père, et le fils de Rébecca. Rachel courut aussitôt le dire à son père ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 29.12 (LXX) | καὶ ἀνήγγειλεν τῇ Ραχηλ ὅτι ἀδελφὸς τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἐστιν καὶ ὅτι υἱὸς Ρεβεκκας ἐστίν καὶ δραμοῦσα ἀπήγγειλεν τῷ πατρὶ αὐτῆς κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα. |
Vulgate (1592) | Genèse 29.12 (VUL) | et indicavit ei quod frater esset patris eius et filius Rebeccae at illa festinans nuntiavit patri suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 29.12 (SWA) | Yakobo akamwarifu Raheli ya kuwa yeye ni ndugu wa babaye, na ya kuwa ni mwana wa Rebeka. Basi akapiga mbio akampasha babaye habari. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 29.12 (BHS) | וַיַּגֵּ֨ד יַעֲקֹ֜ב לְרָחֵ֗ל כִּ֣י אֲחִ֤י אָבִ֨יהָ֙ ה֔וּא וְכִ֥י בֶן־רִבְקָ֖ה ה֑וּא וַתָּ֖רָץ וַתַּגֵּ֥ד לְאָבִֽיהָ׃ |