Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 29.6

Genèse 29.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 29.6 (LSG)Il leur dit : Est-il en bonne santé ? Ils répondirent : Il est en bonne santé ; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.
Genèse 29.6 (NEG)Il leur dit : Est-il en bonne santé ? Ils répondirent : Il est en bonne santé ; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.
Genèse 29.6 (S21)Il leur demanda : « Est-il en bonne santé ? » Ils répondirent : « Il est en bonne santé, et voici sa fille Rachel qui arrive avec le troupeau. »
Genèse 29.6 (LSGSN)Il leur dit : Est-il en bonne santé ? Ils répondirent : Il est en bonne santé ; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.

Les Bibles d'étude

Genèse 29.6 (BAN)Il leur dit : Se porte-t-il bien ? Ils lui répondirent : Il se porte bien, et voici Rachel, sa fille, qui vient avec les brebis.

Les « autres versions »

Genèse 29.6 (SAC)Se porte-t-il bien ? dit Jacob. Ils lui répondirent : Il se porte bien ; et voilà sa fille Rachel qui vient ici avec son troupeau.
Genèse 29.6 (MAR)Il leur dit : Se porte-t-il bien ? Ils lui répondirent : Il se porte bien ; et voilà Rachel sa fille, qui vient avec le troupeau.
Genèse 29.6 (OST)Il leur dit : Se porte-t-il bien ? Ils lui répondirent : Il se porte bien ; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.
Genèse 29.6 (CAH)Il leur dit : est-il en paix ? ils lui répondirent : il est en paix, et voici Ra’hel sa fille qui vient avec le troupeau.
Genèse 29.6 (GBT)Se porte-t-il bien ? continua Jacob. Ils reprirent : Il se porte bien ; et voici sa fille Rachel qui vient ici avec son troupeau.
Genèse 29.6 (PGR)Et il leur dit : Tout va-t-il bien pour lui ? Et ils répondirent : Bien ; et voici venir Rachel, sa fille, avec son troupeau.
Genèse 29.6 (LAU)[Jacob] leur dit : Est-il en paix ? Et ils dirent : En paix ; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le menu bétail.
Genèse 29.6 (DBY)Et il leur dit : Se porte-t-il bien ? Et ils dirent : Bien ; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le bétail.
Genèse 29.6 (TAN)Il leur dit : "Est-il en paix ?" Et ils répondirent : "En paix ; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec son troupeau."
Genèse 29.6 (VIG)Se porte-t-il bien ? dit Jacob. Ils lui répondirent : Il se porte bien ; et voici sa fille Rachel, qui vient ici avec son troupeau.
Genèse 29.6 (FIL)Se porte-t-il bien? dit Jacob. Ils lui répondirent: Il se porte bien; et voici sa fille Rachel, qui vient ici avec son troupeau.
Genèse 29.6 (CRA)Il leur dit : « Est-il en bonne santé ?» Ils répondirent : « Il est en bonne santé, et voici Rachel, sa fille, qui vient avec les brebis?»
Genèse 29.6 (BPC)Puis il leur dit : Va-t-il bien ? Ils répondirent : Il va bien et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le petit bétail.
Genèse 29.6 (AMI)Se porte-t-il bien ? dit Jacob. Ils lui répondirent : Il se porte bien ; et voilà sa fille Rachel qui vient ici avec son troupeau.

Langues étrangères

Genèse 29.6 (LXX)εἶπεν δὲ αὐτοῖς ὑγιαίνει οἱ δὲ εἶπαν ὑγιαίνει καὶ ἰδοὺ Ραχηλ ἡ θυγάτηρ αὐτοῦ ἤρχετο μετὰ τῶν προβάτων.
Genèse 29.6 (VUL)sanusne est inquit valet inquiunt et ecce Rahel filia eius venit cum grege suo
Genèse 29.6 (SWA)Akawauliza, Je! Hajambo? Wakasema, Hajambo; tazama, Raheli binti yake anakuja na kondoo.
Genèse 29.6 (BHS)וַיֹּ֥אמֶר לָהֶ֖ם הֲשָׁלֹ֣ום לֹ֑ו וַיֹּאמְר֣וּ שָׁלֹ֔ום וְהִנֵּה֙ רָחֵ֣ל בִּתֹּ֔ו בָּאָ֖ה עִם־הַצֹּֽאן׃