Genèse 30.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 30.21 (LSG) | Ensuite, elle enfanta une fille, qu’elle appela du nom de Dina. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 30.21 (NEG) | Ensuite, elle enfanta une fille, qu’elle appela du nom de Dina. |
Segond 21 (2007) | Genèse 30.21 (S21) | Ensuite, elle mit au monde une fille qu’elle appela Dina. |
Louis Segond + Strong | Genèse 30.21 (LSGSN) | Ensuite, elle enfanta une fille, qu’elle appela du nom de Dina. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 30.21 (BAN) | Ensuite elle enfanta une fille, et elle la nomma Dina |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 30.21 (SAC) | Elle eut ensuite une fille, qu’elle nomma Dina, qui signifie, jugement. |
David Martin (1744) | Genèse 30.21 (MAR) | Puis elle enfanta une fille, et la nomma Dina. |
Ostervald (1811) | Genèse 30.21 (OST) | Ensuite elle enfanta une fille, et elle l’appela Dina. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 30.21 (CAH) | Ensuite elle enfanta une fille qu’elle appela Dina. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 30.21 (GBT) | Elle eut ensuite une fille, qu’elle nomma Dina. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 30.21 (PGR) | Et ensuite elle enfanta une fille et l’appela du nom de Dina. |
Lausanne (1872) | Genèse 30.21 (LAU) | Ensuite elle enfanta une fille, et elle appela son nom Dina. |
Darby (1885) | Genèse 30.21 (DBY) | Et après, elle enfanta une fille, et appela son nom Dina. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 30.21 (TAN) | Plus tard elle enfanta une fille et elle la nomma Dina. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 30.21 (VIG) | Elle eut ensuite une fille, qu’elle nomma Dina. |
Fillion (1904) | Genèse 30.21 (FIL) | Elle eut ensuite une fille, qu’elle nomma Dina. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 30.21 (CRA) | Elle enfanta ensuite une fille, qu’elle appela Dina. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 30.21 (BPC) | Après, elle engendra une fille et l’appela du nom de Dina. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 30.21 (AMI) | Elle eut ensuite une fille, qu’elle nomma Dina [qui signifie jugement]. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 30.21 (LXX) | καὶ μετὰ τοῦτο ἔτεκεν θυγατέρα καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτῆς Δινα. |
Vulgate (1592) | Genèse 30.21 (VUL) | post quem peperit filiam nomine Dinam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 30.21 (SWA) | Baadaye akazaa binti, akamwita jina lake Dina. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 30.21 (BHS) | וְאַחַ֖ר יָ֣לְדָה בַּ֑ת וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖הּ דִּינָֽה׃ |