Genèse 30.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 30.22 (LSG) | Dieu se souvint de Rachel, il l’exauça, et il la rendit féconde. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 30.22 (NEG) | Dieu se souvint de Rachel, il l’exauça, et il la rendit féconde. |
Segond 21 (2007) | Genèse 30.22 (S21) | Dieu se souvint de Rachel, il l’exauça et lui permit d’avoir des enfants. |
Louis Segond + Strong | Genèse 30.22 (LSGSN) | Dieu se souvint de Rachel, il l’exauça , et il la rendit féconde . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 30.22 (BAN) | Et Dieu se souvint de Rachel, et Dieu l’exauça et la rendit féconde. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 30.22 (SAC) | Le Seigneur se souvint aussi de Rachel ; il l’exauça, et lui ôta sa stérilité. |
David Martin (1744) | Genèse 30.22 (MAR) | Et Dieu se souvint de Rachel, et Dieu l’ayant exaucée, ouvrit sa matrice. |
Ostervald (1811) | Genèse 30.22 (OST) | Et Dieu se souvint de Rachel, et Dieu l’exauça et la rendit féconde. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 30.22 (CAH) | Dieu se souvint de Ra’hel, et Dieu l’ayant exaucée, il la rendit féconde. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 30.22 (GBT) | Le Seigneur se souvint aussi de Rachel ; il l’exauça, et la délivra de la stérilité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 30.22 (PGR) | Et Dieu se souvint de Rachel et l’exauça et la rendit féconde. |
Lausanne (1872) | Genèse 30.22 (LAU) | Et Dieu se souvint de Rachel ; et Dieu l’entendit et la rendit féconde. |
Darby (1885) | Genèse 30.22 (DBY) | Et Dieu se souvint de Rachel ; et Dieu l’écouta et ouvrit sa matrice. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 30.22 (TAN) | Le Seigneur se souvint de Rachel : il l’exauça et donna la fécondité à son sein. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 30.22 (VIG) | Le Seigneur se souvint aussi de Rachel ; il l’exauça, et lui ôta sa stérilité. |
Fillion (1904) | Genèse 30.22 (FIL) | Le Seigneur se souvint aussi de Rachel; Il l’exauça, et lui ôta sa stérilité. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 30.22 (CRA) | Dieu se souvint de Rachel ; il l’exauça et la rendit féconde. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 30.22 (BPC) | Mais Dieu se souvint de Rachel : Dieu l’exauça et ouvrit son sein. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 30.22 (AMI) | Le Seigneur se souvint aussi de Rachel ; il l’exauça et lui ôta sa stérilité. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 30.22 (LXX) | ἐμνήσθη δὲ ὁ θεὸς τῆς Ραχηλ καὶ ἐπήκουσεν αὐτῆς ὁ θεὸς καὶ ἀνέῳξεν αὐτῆς τὴν μήτραν. |
Vulgate (1592) | Genèse 30.22 (VUL) | recordatus quoque Dominus Rahelis exaudivit eam et aperuit vulvam illius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 30.22 (SWA) | Mungu akamkumbuka Raheli; Mungu akamsikia, akamfungua tumbo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 30.22 (BHS) | וַיִּזְכֹּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶת־רָחֵ֑ל וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלֶ֨יהָ֙ אֱלֹהִ֔ים וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־רַחְמָֽהּ׃ |