Genèse 30.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 30.4 (LSG) | Et elle lui donna pour femme Bilha, sa servante ; et Jacob alla vers elle. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 30.4 (NEG) | Et elle lui donna pour femme Bilha, sa servante ; et Jacob alla vers elle. |
Segond 21 (2007) | Genèse 30.4 (S21) | Elle lui donna pour femme sa servante Bilha et Jacob eut des relations avec elle. |
Louis Segond + Strong | Genèse 30.4 (LSGSN) | Et elle lui donna pour femme Bilha, sa servante ; et Jacob alla vers elle. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 30.4 (BAN) | Et elle lui donna Bilha, sa servante, pour femme, et Jacob alla vers elle. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 30.4 (SAC) | Elle lui donna donc Bala pour femme. |
David Martin (1744) | Genèse 30.4 (MAR) | Elle lui donna donc Bilha sa servante pour femme, et Jacob vint vers elle. |
Ostervald (1811) | Genèse 30.4 (OST) | Elle lui donna donc pour femme Bilha, sa servante ; et Jacob vint vers elle. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 30.4 (CAH) | Elle lui donna pour femme sa servante Bilha, et Iiâcov vint vers elle. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 30.4 (GBT) | Elle lui donna donc Baia pour femme. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 30.4 (PGR) | Et elle lui donna Bilha, sa servante, pour femme, et Jacob habita avec elle. |
Lausanne (1872) | Genèse 30.4 (LAU) | Et elle lui donna Bilha, son esclave, pour femme ; et Jacob alla vers elle. |
Darby (1885) | Genèse 30.4 (DBY) | Et elle lui donna Bilha, sa servante, pour femme ; et Jacob vint vers elle. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 30.4 (TAN) | Elle lui donna Bilha, son esclave, comme épouse et Jacob s’approcha d’elle. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 30.4 (VIG) | Elle lui donna donc Bala pour femme. |
Fillion (1904) | Genèse 30.4 (FIL) | Elle lui donna donc Bala pour femme. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 30.4 (CRA) | Et elle lui donna Bala, sa servante, pour femme, et Jacob alla vers elle. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 30.4 (BPC) | Elle donna donc Bala sa servante à son mari et Jacob alla vers elle. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 30.4 (AMI) | Elle lui donna donc Bala pour femme. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 30.4 (LXX) | καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Βαλλαν τὴν παιδίσκην αὐτῆς αὐτῷ γυναῖκα εἰσῆλθεν δὲ πρὸς αὐτὴν Ιακωβ. |
Vulgate (1592) | Genèse 30.4 (VUL) | deditque illi Balam in coniugium quae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 30.4 (SWA) | Basi akampa Bilha mjakazi wake kuwa mkewe. Yakobo akaingia kwake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 30.4 (BHS) | וַתִּתֶּן־לֹ֛ו אֶת־בִּלְהָ֥ה שִׁפְחָתָ֖הּ לְאִשָּׁ֑ה וַיָּבֹ֥א אֵלֶ֖יהָ יַעֲקֹֽב׃ |